《拉赫瑪尼諾夫》對於作麯傢謝爾蓋•拉赫瑪尼諾夫,人們的說法不一而足,爭議頗多。有些人對他頂禮膜拜,認為他的音樂精緻典雅,美輪美奐,能帶來至高無上的精神享受。而有些人卻對此不屑一顧,他們將拉氏音樂等同於“鬱悒”,認為他的音樂帶來的無非是糾纏不清的痛苦與無盡的摺磨。但是無論如何,有一點是明確無誤的,那便是拉赫瑪尼諾夫一以貫之的鮮明創作風格。在他那個時代,不管潮流如何變幻,拉赫瑪尼諾夫總是一如既往地固守著他的創作原則:他隻聽憑自己靈魂的召喚。他所做的便是把這靈魂的聲音忠實地、不加任何矯飾地記錄下來。他的音樂過於盤根錯節,他的作品結構極具立體感,令我們很難用寥寥數語將其概括。
像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
評分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
評分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
評分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
評分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
這套書裏難得譯本比較流暢的就是它瞭
评分變革從來不自然,傾聽內心往往是聽從傳統,曆史與時代的色彩以拉氏的音色呈現,與俄羅斯在現代性進程中的位置相對應。這是一個嚮內挖掘的天纔在時代中的悲喜劇,讓我想起海子。
评分最後一位浪漫主義大師
评分這本行文方式我真的不愛,權當瞭解拉赫生平
评分這套書裏難得譯本比較流暢的就是它瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有