图书标签: 诗歌 法国 程抱一 外国文学 诗苑译林 法国文学 诗 法国七人诗选
发表于2024-11-22
法国七人诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
我刚参观了雨果的巴黎住所,现在在这方整的公园里,春阳将鸟声和泉音溶和了,造成鸣响却又幽静的境界。这个公园名叫Placedes Vosges,离旧巴士底狱所在地不远。 里尔克:悠闲地爱,爱,而后死去,在和你媲美的国度。 波德莱尔:由于那些在天空深处辉煌的星辰的照耀,我的被灼伤的眼睛,从此不断追念太阳。 天空、大海尽管郁黑有如浓墨;人的心灵,你知道的,燃着暗光。 兰波;独自个躺在未经漂白的帆布上,他强烈地想望海船的白帆。 我将什么也不说,什么也不想;无边的爱却自灵魂深处泛起。 雅姆:下过雨了,大地清新自如;一切闪亮。 何维第:关闭的心,深重的心,幽深的心,有朝一日,你终能习惯于伤痛吗?
评分七份的快乐重合在了一起,得到的本应是梦境般幸福的时刻。为什么会只打四星呢?是我,是我先,明明都是我先在其他本子上读过的!你们为什么会这么熟练啊!你们到底被多少个译本翻译过啊!你们要把我惹哭多少次才甘心啊!#今日留白
评分喜欢的是 波德莱尔 雅姆 &米修
评分最爱法国诗歌
评分程抱一 牛人一个
程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
评分程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
评分程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
评分[法] 雅 姆 什么时候我将重见祖先住过的海岛? 黄昏时分,在大门口,在巨洋前, 人们穿蓝布衣裳抽着雪茄烟, 一个黑人弹弄吉他,雨水 静憩在天井中的大缸里。 巨洋泉饰着薄纱的花束, 而黄昏则忧愁得象奏笛的夏日。 人们抽着雪茄...
评分程抱一是迄今为止法兰西学院仅有40名终身院士中唯一的一位亚裔院士,其中译法的诗作据说传神,惜乎看不懂,不过此册中收入其多篇法译中的诗作,果然不凡。 记录一下印象: 雨果:《年轻时的旧调子》《清泉与大海》《精灵》(此诗译的奇,结构如宝塔和倒影,层层砌起又层层拆...
法国七人诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024