本書為日本三大女流文學(源氏物語、枕草子、和泉式部日記)之首,亦有「日本的紅樓夢」之稱。出現於11世紀初(相當我國北宋時期),長達百萬餘字,登場人物達數百,分54帖(相當於小說中的『章』或『回』),日人自詡為世界最早的長篇寫實「小說」。敘述一位夢幻般的俊美人物「源氏」的一生,表現出平安時代宮廷生活的百態、社會情形、政治評論、價值觀念,以及當時流行的玩物、衣裝、飲食、游藝等,為平安盛世的貴族生活留下翔實而豐富的剪影。
內容簡介】
「源氏物語」是怎樣一部作品呢?對於我國讀者來說,也許比較陌生,所以我想先從創作時間之比較來說明。這部小說的寫作時間,雖然至今未有確切的說法,但大致可視為平安時代中期的作品。在日本文學史上,所謂「平安時代」,一般是指桓武天皇遷都於平安京的延曆十三年(七九四)起,至源賴朝任命為大將軍的建久三年(一一九二)止,這四百年間而言。換言之,它的產生時代大概是在十一世紀初。若與西方文學的重要作家比較,大約早於但丁三百年,早於莎士比亞六百年,早於哥德八百年;與我國相比,則約當北宋初。那時候我國雖然已經有了一些六朝鬼神志怪的故事、唐文士之傳奇,乃至宋民間之話本。不過,些小說都是屬於短篇形式的作品,而「源氏物語」則全書五十四帖(「帖」,相當於我國舊小說之「章」或「回」),文字在百萬言以上,因此日本人自稱為世界最古老的長篇寫實小說。
「源氏物語」全書五十四帖,是一部長篇巨作。其結構龐大,組織嚴密,敘述故事及於三代,登場人物多達數百。這樣壯觀的作品,果真是出自一位宮中女官的手筆嗎?歷來也有許多學者對此表示懷疑。有人說:書中部分由子皇后之父藤原道長加筆;也有人說:此書本為作都之父藤原為時所作,而紫式部助成;更有人說:後面「宇治十帖」(第四十五帖「橋姬」以下十帖,主人公改由光源氏妻之私生子薰擔任,而故事背景亦由京都移至其東南方宇治,故稱)係由其女大貳三位所續。不過,這些說法多出於臆測而缺代有力的證據,故只能聊備一說,供參考而已。紫式部仍應當是此書的主筆者。像我國許多古典作品,「源氏物語」在千年代代相傳之間,自然的損蠹,無意間的改變,甚或後人有意的增刪恐怕也在所難免,所以也很可能不盡同於原來面貌。
關於紫式部的生卒與生平故事,日本學界至今未有定論。一般的說法:紫式部為出身平安時代的書香門處才媛。她的曾祖父藤原兼輔是著名的「三十六歌仙」之一,祖父雅正、伯父為,亦皆以和知名於時。她的父親藤原為時兼長漢學與和歌。母系族人之中,也多和歌作家。紫式部繼承了如此優越的血統,可謂先天稟具了文學的才華。
源氏物语是在08年留学时带来的,本想在飞机上无聊看看,结果一直没看,直到最近因一些喜爱的日本艺术品,打算还是了解一下日本的文学。对日本文学艺术了解不深,所以只谈谈个人感受。 虽然此书顶着种种大名,可是我不喜欢,越读越恶心。全书的基调是以男本位,女人充其量就是...
评分 评分人生如行梦浮桥,颤颤巍巍恐失足 她是宇治十帖的女三号,八亲王的私生女,从小在乡下长大的内向女性。宇治十帖的女主人公们,大多平凡无奇,即使是宇治的大君和中君,虽然描写的风华绝代,但是只要一对比,论相貌她们必然不如紫之上,论才情不如六条御息所,论气质...
评分说起来,源氏是非常舒适的枕边书.但也只能是枕边书.夜深人静时候闲闲看上一章.若是大白日里一章章通读下来,只怕好多人都会被那些琐碎重复的描写闷死的. 我这些天在想物语里那些母女两代承恩的故事.夕颜和玉鬘,六条和秋好.都是非常有意思的对比. 夕颜出场时已是一女之母,但却让...
评分说实话,阅读的初期体验有些像在迷宫里探险,信息量太大,而且很多情感的流转都建立在一种高度程式化的礼仪规范之上。我必须不断地对照着注释去理解,比如在什么场合下吟诵哪一类的和歌才得体,或者某一种颜色的组合象征着何种心情。这种对文化背景的依赖性极高,让我体会到了翻译文学的局限性,尽管译者已经尽力捕捉原文的韵味,但那种跨越千年的文化隔阂依然存在。然而,一旦你接受了这种阅读的“门槛”,作品的魅力便如陈年的美酒般缓缓释放。我开始留意那些看似无关紧要的细节——比如某位公子的诗句被他人的回应所“败坏”,或者某个女子因为一件新衣裳而心花怒放的瞬间。这些微小的瞬间,构成了那个贵族阶层日常生活的全部意义。它探讨的与其说是爱情,不如说是如何**存在**于一个被美学标准严格限定的世界里。那种对“风雅”的执着,对俗世烦扰的疏离感,构建了一个既华丽又寂寞的内心宇宙。每一次翻页,都像在揭开一层华美的帘幕,里面藏着的是永恒的人性挣扎,只是被包裹在了最精致的丝绸之中。
评分我对其中描写的宫廷政治斗争感到既新鲜又疲惫。新鲜在于,它不是那种刀光剑影的权谋,而是弥漫在精致的社交辞令、巧妙的诗歌往来以及对他人私德的侧面观察中的暗流涌动。疲惫则在于,这种环境似乎不允许任何人拥有真正的、坦荡的感情,一切都被赋予了表演的性质。看着那些年轻的贵公子们,他们似乎一生都在为如何写出最能打动人心的信件,如何用最恰当的比喻来赞美心上人的容貌而耗尽心力。我常常好奇,在那些华丽的障子门背后,他们是否真的快乐?这种对“完美外表”的追求,与他们内心的空虚和焦虑形成了鲜明的对比。这种对比是极其引人深思的。它迫使我反思我们现代社会中,那些过度美化的“人设”和社交媒体上的表演,与古老贵族们的表演本质上是否并无二致,只是媒介不同而已。这种跨越时空的共鸣,让我对这部看似遥远的古典名著产生了强烈的代入感。
评分初读的时候,我着重于理解故事情节的脉络,试图理清每一位女性角色的命运。但很快我发现,纠结于“谁和谁在一起了”是走不通的。这部作品更像是对“美”和“情”的一种哲学思辨,而不是一个线性叙事的故事。尤其是对女性角色的刻画,她们的命运大多被局限在她们的才能(比如弹琴或作诗的水平)以及她们的家族背景中,她们的“声音”常常是通过男性的视角来转述的。这让我产生了极大的阅读障碍,我不得不努力去想象,在那层层叠叠的装束下,她们真实的内心活动是什么。她们的等待、她们的失落、她们在闺阁中度过的漫长时光,是如何被时间消磨的?这种对“等待”本身的细致描摹,是当代小说中罕见的。时间在这里不是一个线性的箭头,而是一个巨大的、停滞的、充满微妙变化的湖泊,每一个涟漪都代表着一次希望的升起与破灭。读到某些篇章时,那种被命运裹挟却又无力挣脱的宿命感,压得人喘不过气来。
评分这部作品的开篇,光是那些繁复的古典汉字和华丽的遣词造句,就足以让我这个现代读者有些手足无措。仿佛一脚踏入了平安时代的深宫,空气中弥漫着熏香和隐晦的情愫。我花了很长时间才勉强跟上作者那行云流水的叙事节奏,它不像现代小说那样直白地抛出情节,而是像一幅层层叠叠的绢画,需要你耐心地去品味每一笔的晕染。人物的登场,总是伴随着对他们服饰、和歌以及所处庭院的细致描摹,那种对美的极致追求,简直让人窒息,但也正是这种极致,构建了一个与我们现实世界截然不同的精神疆域。我能感觉到,作者并非在讲述一个简单的故事,而是在试图复刻一种失落的,关于“物哀”的审美情趣。那种对生命短暂、美好易逝的深深喟叹,虽然遥远,却又奇妙地触动了人心最柔软的部分。初读时我更关注那些错综复杂的人物关系,试图在众多听起来相似的贵族名字中理清脉络,但随着阅读深入,我开始沉醉于那些在微风中摇曳的樱花、黄昏时分的薄雾,以及那些未说出口的、在信笺中辗转的情话。这是一种需要慢下来才能欣赏的文字盛宴,它考验读者的耐心,但也给予与之相匹配的、深邃的文学体验。
评分这部作品的语言风格,尤其在描述自然景象时,达到了近乎令人难以置信的境界。它不是简单地写“春天来了”,而是通过描述“拂晓时分,庭院里的苔藓上凝结着如同珍珠般晶莹的露水,预示着温暖的来临”这样的画面来传递季节的更迭。这种将情感状态与外部环境进行深度融合的写作手法,创造了一种强烈的氛围感,我仿佛真的能闻到空气中的湿润和花香。这种“感官的丰富性”是它最大的魅力所在,它训练了我的阅读感官,让我对文字的想象力要求更高了。然而,这种极致的唯美有时也会带来一种疏离感,因为现实世界中很少有如此完美的意象组合。我常常会停下来,只是为了反刍某一段描述,思考作者如何能将“悲伤”与“秋天的落叶”连接得如此天衣无缝,而这种连接又如此自然,毫不矫揉造作。这不仅仅是阅读文学,更像是在学习一种古老的、与自然和谐共处的精神方式。
评分20160130 先给个四星吧,坐等渐入佳境。在我看来这个版本将情节都埋在泛滥的词汇里了。日版红楼梦?excuse me?
评分最后二十页始见端倪。
评分唉,女人太多了,看了后面不记得前面的人名。其实头中将和源氏很JQ啊—……
评分翻译的没有丰子恺的好,总觉得有些干巴巴词不达意的感觉
评分此版有影印本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有