图书标签: 宗教 古埃及 古埃及文学 历史 神话 诗歌 埃及 文学
发表于2025-01-22
亡灵书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《亡灵书》是一部古老而宏大的诗歌总集,共27篇,包括咒语、赞美诗、冗长的开释、各类礼仪真言、神名等,它们一般都被镂刻或书写在金字塔或坟墓的壁上,有的则印在棺椁或镂于精美的石棺之上。因为原文是象形文字,早已失传,19世纪初发现象形文字与科普特文(一种希腊文字为主的文字)对照的碑文,才得以破译。
雷蒙德·福克纳:英国作家,专心研究埃及文字,并作出了重大贡献。在埃及学方面,他翻译了许多重要的古埃及资料,这些资料现在仍然是古物学者和研究人员的重要参考。
文爱艺:我国当代作家、翻译家、诗人,14岁开始发表作品,先后发表《太阳花》《一帘梦》《生命的花朵》《病玫瑰》《文爱艺爱情诗集》等诗集,部分作品被译成英、法、世界语等文字。译有《勃朗宁夫人十四行爱情诗集》(插图本)、《亚当夏娃日记》(插图本)、《恶之花》(全译本、插图本、赏析本)等。共出版各种著述200余部。
这本书观赏意义大于研究意义,译者文爱艺是诗人,根据译后记,他把《亡灵书》仅仅当做古埃及人表达灵魂之思的诗性言辞,没有对复杂的符咒进行意识层面的思索,比如符咒体现出一对明显矛盾:古埃及人求神为的是个人灵魂,没有体现出普世意识,但是又常常自我指称为神(拉、奥西里斯、荷鲁斯之类),该如何解释呢。没有诸神谱系、王朝世系、神话地图和详尽注释,书做得再精美也看不懂啊。所以啊,艺术家们搞学术,就往往沦为文青的装大尾巴狼的举动了。
评分译文太差,翻译不走心,译者对埃及文化了解不够就去翻译,有好几处注释直接写查不到,大概是XXX的意思吧,也亏我一页页看完了…这是埃及语到英语,再被翻译成汉语吧?有些书真的必须看原著…这本已经面目全非的感觉…全彩插图不错,书很厚重,就是翻译太烂。
评分象形文字
评分资料书
评分与他种《亡灵书》相比,此本所收图版彩印极多,给予读者莎草纸卷形象感知,可叹翻译之差以至无言
评分
评分
评分
评分
亡灵书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025