西播《论语》回译

西播《论语》回译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:辜鸿铭
出品人:
页数:506
译者:王京涛
出版时间:2012-11
价格:38.00元
装帧:
isbn号码:9787547305324
丛书系列:
图书标签:
  • 辜鸿铭
  • 国学
  • 中国文化
  • 论语
  • 翻译
  • 翻譯
  • 计划中
  • 经典!让人受益良多!
  • 国学
  • 经典
  • 论语
  • 回译
  • 西播
  • 注译
  • 传统文化
  • 先秦
  • 思想
  • 教育
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

辜鸿铭编著的《西播论语回译--辜鸿铭英译论语详释》内容简介:辜鸿铭翻译的《论谙》有个突出的特点,就是努力按照一个受过教育的英国人表达同样思想的方式,来翻译孔子和他弟子的谈话。为了尽可能地消除英国读者的陌生和古怪感。只要可行,译者尽量去掉那些中国的专有名称。另外,翻译时辜鸿铭将自己的儒学思想时时编织在译文中,以此来完美地对原文进行解读。辜鸿铭英泽本追求神似,《西播论语回译--辜鸿铭英译论语详释》通过英译的方式对《论语》原著思想作了一次深刻的诠释。

《国风流韵:先秦儒学思想的当代诠释与传播》 引言: 在中华文明的璀璨星河中,先秦时期的思想光辉犹如北斗,指引着后世的精神航向。儒家学说,作为这一时代思想的集大成者,其核心价值——仁、义、礼、智、信——不仅塑造了古代中国的社会结构和道德规范,更穿越千年,至今仍对现代社会治理、个人修养以及国际文化交流产生深远影响。本书《国风流韵:先秦儒学思想的当代诠释与传播》,旨在深入挖掘先秦儒家经典的当代价值,探讨其在跨文化语境下的适应性与生命力,并构建一套面向现代读者的、富有启发性的阐释体系。 第一部分:儒家源流与核心精神的重构 第一章:孔门之“仁”:超越伦理的生命哲学 本章将从文本细读入手,重构孔子“仁”学说的多维度内涵。我们不仅关注“己所不欲,勿施于人”的消极伦理层面,更深入探讨其积极的实践路径:“克己复礼为仁”、“志于道,据于德,依于仁,游于艺”。我们将分析“仁”如何从个体修养的起点,扩展至家庭之孝悌,再至社会之推己及人,最终达成“四海之内皆兄弟”的理想境界。重点将放在“仁”与“时”的辩证关系上,即在时代变迁中,“仁”的实践方式如何灵活调整,而非僵化的教条。 第二章:义与利之辨:先秦的商业伦理与社会责任 孟子提出的“舍生取义”与孔子对“君子喻于义,小人喻于利”的强调,构成了儒家对物质利益态度的核心论断。本章将梳理先秦士人如何在动荡的社会背景下确立“义”的优先性,以及这种取向如何影响了早期的商业行为与政治决策。我们考察“义利之辨”在当代全球化语境下,对于企业社会责任(CSR)和可持续发展理念的潜在启示,探讨如何将传统道德观融入现代经济活动,实现经济效益与社会价值的统一。 第三章:礼乐的社会建构:秩序、和谐与情感的张力 “礼”是儒家维护社会秩序和个体行为规范的基石。本章不将“礼”仅仅视为繁文缛节,而是深入探讨其作为一种社会契约和情感表达机制的作用。我们分析“礼”如何通过仪式(如祭祀、朝会)来确立等级、稳定人心,并探讨孔子在强调“礼”的同时,如何警惕“礼崩坏乐坏”的危险。同时,本章将对比周代的礼乐制度与春秋战国时期的社会现实,揭示儒家对“理想秩序”的追求与“现实困境”之间的张力。 第二章:先秦儒学的嬗变与理论深化 第四章:性善论的形而上学基础:孟子的心性论探析 孟子的“性善论”是儒学发展史上的一次重大飞跃。本章细致剖析“四端”——恻隐之心、羞恶之心、辞让之心、是非之心——如何被视为人与生俱来的道德潜能。我们将运用早期文献的语境,阐释“尽心知性知天”的实践路径,并将其与道家对本性的理解进行初步的辨析,强调孟子学说中内省与扩充的能动性。 第五章:荀子的“化性起伪”:后天教化与社会工程 与孟子形成鲜明对比的是,荀子提出了更为现实和强调后天环境塑造的理论。本章将聚焦于“性恶论”的社会学意义,探讨荀子如何通过“伪”(人为的制度、文化、教育)来矫正人性中的偏颇,构建一个井然有序的社会。我们将分析“礼法并用”的思想,考察其对后世法家思想的影响,并探讨在当代教育体系中,“环境塑造”与“内在觉醒”的平衡点。 第六章:儒家对“天”与“命”的认知:超越宿命论的进取精神 先秦儒家对“天命”的理解并非完全的宿命论。本章将梳理孔子对“知天命”的阐释,以及《易经》中蕴含的变动不居的宇宙观对儒学的影响。重点在于区分“顺天应命”中的“顺”是消极等待还是积极作为。我们主张,儒家所强调的“天命”,更多是一种对客观规律的尊重与把握,鼓励个体在既定限制内发挥最大的道德能动性。 第三部分:跨文化传播与当代启示 第七章:从“经”到“典”:先秦文献的文本流变与接受史 本章将跳出单纯的哲学分析,进入文本的接受史研究。我们探讨先秦典籍在秦汉的“独尊儒术”中如何被固定化、教条化,以及魏晋玄学对儒家超越性的挑战。随后,分析宋明理学如何回应这些挑战,重建儒学的宇宙论基础。理解这些历史阶段的解读偏差,有助于我们回归先秦文本,发掘其原初的活力。 第八章:全球语境下的“和而不同”:儒家调解冲突的智慧 “和而不同”是孔子对人际关系和国家间关系提出的重要原则。本章将此原则置于当代多极化、多元文化共存的国际关系背景下进行考察。我们分析“和”的内涵并非强行一致,而是基础性的尊重与协作;“不同”则是对个体差异和文化多样性的承认。本章将通过比较分析儒家“中庸之道”与西方冲突解决理论,展示其在跨文化沟通中的实用价值。 第九章:儒家政治哲学的现代困境与重建 先秦儒家有着鲜明的政治关怀,从孔子的“周游列国”到孟子的“民为贵,社稷次之,君为轻”。本章将探讨儒家对“贤能政治”、“德治优先”的构想,如何与现代代议制、法治主义的政治形态进行对话。我们不主张复古,而是探讨如何将儒家强调的“为政以德”的精神内核,融入现代公共治理体系,提升政治的道德维度与人文关怀。 结语:重拾精神的原点 本书的最终目的,是引导读者回到先秦思想的源头,感受其作为一种完整生命哲学的磅礴气象,而非将其视为僵硬的教条。先秦儒学,是以人为核心,以道德实践为路径,以社会和谐为目标的宏大构想。在物欲横流、价值多元的今天,重温这些跨越时空的智慧,无疑能为我们个体安身立命、构建美好社会提供坚实的精神支撑与清晰的道德罗盘。 目标读者: 历史学、哲学专业研究者、对中国传统文化有深度兴趣的普通读者、以及关注当代社会伦理与公共治理的政策制定者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《西播<论语>回译》这个书名,瞬间就击中了我的阅读兴趣点。我一直认为,对经典的理解,绝非一成不变,而是在不断的对话与碰撞中得以深化。《论语》作为中华民族的瑰宝,其海外的传播和解读,本身就构成了一部精彩的文化史。我非常期待这本书能够为我展示,西方学者在面对《论语》时,他们所使用的“工具箱”是什么?是分析哲学?是存在主义?还是其他我们未曾设想过的理论框架?他们又是如何将这些工具施加于《论语》文本,并最终“回译”出中文的?这种“洋为中用”的思路,本身就充满了学术的魅力,也预示着《论语》将在我心中,获得一种前所未有的立体感和深度。

评分

我一直坚信,伟大的思想是具有普适性的,它们能够超越时空的界限,引发不同文化背景下人们的共鸣。《西播<论语>回译》这本书,正是一次对这种普适性的有力探索。我十分好奇,在西方社会,那些关于如何修身养性、如何与人相处的智慧,是否依然能够打动人心?他们是如何理解“君子”的品格,又会如何看待“小人”?我特别想知道,当《论语》中的一些政治思想,比如“为政以德”,在西方民主政治的语境下被解读时,会产生怎样的化学反应?这种跨文化的对话,能否为我们理解《论语》的当代价值,提供新的启示?这不仅仅是对《论语》的解读,更是一次对人类共通智慧的挖掘。

评分

我一直认为,真正的经典,是能够跨越语言和文化的界限,触及人类普遍情感和智慧的。孔子的思想,无疑就是这样一种力量。《西播<论语>回译》这本书,让我看到了一个将这种力量进行深度挖掘和传播的尝试。我非常期待这本书能够提供一种全新的阅读体验。我希望它不仅仅是翻译,更是一种解读,一种基于西方哲学、社会学、历史学等多元视角的深度解析。它或许会运用一些我们熟悉的西方学术理论来剖析《论语》的结构和内涵,从而展现出《论语》在世界思想史中的独特地位。这种跨学科、跨文化的对话,本身就充满了吸引力,也让我对《论语》的理解,上升到了一个全新的维度。

评分

《西播<论语>回译》这个书名,让我联想到历史的长河中无数次文化交流的浪潮。从丝绸之路上的丝绸、瓷器,到现代的科技、艺术,中国文化一直在与世界发生着深刻的互动。而《论语》作为中华文明的重要基石,它的海外传播和解读,本身就具有非凡的意义。我特别好奇的是,“回译”这个动作背后所包含的复杂性。它不仅仅是简单的语言转换,更可能涉及到对深层文化内涵的理解、消化和重塑。我希望这本书能够揭示这个过程中的一些关键节点,让我们看到西方学术界是如何“消化”并“再创造”《论语》的,以及这种“再创造”对我们理解《论语》本身会带来怎样的启发。它或许会像一面镜子,照出我们自己理解《论语》时可能存在的局限性。

评分

作为一名对中国传统文化充满热爱和好奇的读者,我无法忽视《西播<论语>回译》这个极具吸引力的书名。它仿佛在告诉我,我们所熟知的《论语》,将要通过一种全新的视角,被重新打磨和呈现。我特别想了解,在西方学者眼中,《论语》中关于“孝”的观念,又会如何与他们的家庭伦理和个人主义的价值体系进行对话?他们是否会从人类学、社会学的角度,去解构和分析孔子关于“仁”的论述?而当这些复杂的分析被“回译”成中文时,又会带来怎样一种学理严谨、又兼具可读性的表达?这不仅仅是对《论语》的再解读,更是一次对东西方思想深度融合的精彩呈现。

评分

“西播《论语》回译”——光是这几个字,就足以激发我无限的好奇心。我一直在思考,孔子及其思想,在东方文化语境下,是如何与中国的历史、政治、社会紧密结合,并最终形成我们今天所熟悉的《论语》的。那么,当它流传到西方,经过了不同的文化洗礼和思想碰撞后,又会展现出怎样的面貌?“回译”这个词,本身就暗示着一种双向的互动,一种文化的往复。我非常期待这本书能为我展现这种互动的细节,比如西方学者在解读《论语》时,会采用哪些方法论?他们是如何处理那些在中国文化中有深厚历史积淀的词汇和概念的?这种“回译”的过程,是否也会反过来影响西方人对自身文化的理解?

评分

《西播<论语>回译》这个书名,就如同一扇神秘的门,引领我走向一片未知的知识海洋。我一直对跨文化交流中的“误读”和“重塑”充满兴趣。有时候,恰恰是那些看似“偏颇”的解读,反而能揭示出文本中我们从未留意过的面向。我希望这本书能够展现西方学者在解读《论语》时,所经历的那个充满挑战与创新的过程。他们会如何理解“道”与“德”的关系?“礼”在西方社会又会如何被阐释?而这些经过“回译”回来的中文,又会在我们熟悉的《论语》文本中,投下怎样陌生的光影?这是一种重新发现经典的过程,也是一种对思想边界的拓展。

评分

我迫不及待地想要翻开《西播<论语>回译》的扉页。想象一下,当西方学者在研究《论语》时,他们会关注哪些方面?是仁、义、礼、智、信这些核心概念的普适性?还是其中关于治理、教育、人际关系的具体论述?他们会如何理解“己所不欲,勿施于人”的黄金法则,在他们的文化土壤中,是否会有类似的表达,或者截然不同的阐释?而当这些解读被“回译”成中文时,又会带来怎样的语感和表达上的微妙差异?我甚至在想,会不会有某些在西方文化中被视为理所当然的观念,通过《论语》的视角,反而让西方人感到新奇,甚至需要重新审视?这本书就像一个万花筒,透过它,我希望能看到《论语》在不同文化视野下的多元面貌,而这种多重解码的过程,本身就极具价值。

评分

这本书的名字就足够吸引我了,《西播<论语>回译》。光是这几个字,就勾勒出一幅充满想象的画面:古老的中国智慧,跨越时空,经过“西方”的视角进行解读、转化,再“回译”回来。这种跨文化的旅程本身就充满了神秘感和探索的乐趣。我一直对《论语》情有独钟,但有时会觉得其中某些含义,在现代语境下,似乎隔着一层薄纱。这本书的出现,就像是为我搭建了一座桥梁,让我有机会从一个全新的角度去审视这些经典。我很好奇,西方人会对孔子及其弟子的思想做出怎样的解读?他们的价值观、思维模式,又会在《论语》的文本中留下怎样的印记?这种“回译”的过程,究竟是一种还原,还是一种创造?是在原有基础上的一种延展,还是全然不同的视角?我期待它能带给我惊喜,让我对《论语》产生更深层次的理解,甚至激发我对自己所处文化环境的反思。这种思想的碰撞,本身就是一种精神的盛宴。

评分

当我看到《西播<论语>回译》这个书名时,我的脑海中立刻浮现出一种“再发现”的画面。我们对《论语》的理解,在漫长的历史过程中,已经形成了固定的模式和习惯性的解读。而通过“西播”和“回译”这样的步骤,就好像给《论语》注入了一股新鲜的空气,带来了一种置之死地而后生的可能性。我非常想知道,在那些西方学者眼中,《论语》中那些我们习以为常的句子,是否会被赋予完全不同的解读?他们是否会从我们未曾关注的角度,比如个体自由、权利意识,或者民主共和的理念,去尝试理解孔子的思想?这种“异化”的视角,或许能帮助我们突破固有的思维定势,重新审视《论语》的价值。

评分

大开大合,与其他版本的论语对照阅读,会形成自己的观念,读来神清气爽。

评分

只看了一些。辜老翻得太细致反而没了美感。而且很多地方的理解实在不苟同。

评分

大开大合,与其他版本的论语对照阅读,会形成自己的观念,读来神清气爽。

评分

为啥《辜鸿铭讲论语》更好卖呢,这本质量才好啊。难道是书名的缘故?

评分

只看了一些。辜老翻得太细致反而没了美感。而且很多地方的理解实在不苟同。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有