《新法汉小词典》共收法语单词4万条左右,并收入主要的短语和词组,其实用范围大为扩充。同时,根据科技、经济等领域飞速发展的形式及读者的需要,又收入了大量新词、新义及使用频率高的外来词,如电子邮件、手机、掌上电脑、网民、欧元、电子线包卡、自动柜员机等,并兼收近年来报刊上经常出现的词汇,如疯牛病、非典、禽流感、自杀性爆炸、磁浮列车、市场营销等,不久前黑山独立,词典也因此作了相应的改动。词典正文除有动词交变位表外,还附有法国历史年表、常用联系信息以及彩色法国地图(大区及省一览表)。
评分
评分
评分
评分
从纯粹的语言学角度来看,这本书在条目的结构组织上存在着明显的逻辑断裂。不同的词条之间缺乏一种有效的关联性引导,使得读者在查阅过程中很难建立起词汇之间的系统性联系。例如,当查询一个动词时,期望能立刻看到其相关的名词形式、形容词形式,以及这些衍生词汇在不同语境下的细微差别,但这本书的处理方式非常零散,往往需要翻到好几页之后才能找到某个派生词的影子,而且两者间的解释视角都不统一。这种分散的处理方式,极大地增加了信息检索的认知负荷。一个优秀的词典应当是帮助读者构建知识网络,而不是提供一堆孤立的数据点。这本书的编排,更像是一份陈旧的资料汇编,而不是一本经过现代认知科学指导的工具书。
评分坦白说,这本书的定价与它所提供的价值严重不符。考虑到它在信息准确性、排版设计、内容深度上的种种不足,这个价格显得有些虚高了。我购买它,更多是出于一种“拥有”特定版本的心态,而不是对其功能的高度认可。如果目标用户是追求快速、高效查询的现代读者,那么市面上其他更轻便、数字化程度更高的工具书显然是更优的选择。这本书的厚重感带来的更多是携带上的不便和阅读上的疲劳,而非知识的充实感。我希望未来的版本能够对内容进行一次彻底的现代化重构,尤其是在例句的选取和文化背景的解释上多下功夫,否则,它只能被束之高阁,成为书架上的一个装饰品,而非真正的学习伙伴。
评分我花了整整一个下午的时间来研究这本书的收词范围和深度,说实话,感觉有点抓瞎。它似乎试图包罗万象,但很多核心的、日常交流中必须掌握的词汇,要么词义解释得过于简单粗暴,要么干脆就遗漏了。比如,一些最新的网络热词或者特定行业术语,这本书里是完全找不到踪影的,这对于需要紧跟时代潮流的读者来说,无疑是个巨大的打击。而那些收录进去的词汇,解释起来又常常陷入一种循环论证的怪圈,用A词解释B词,回头又用B词来解释A词,让人云里遮雾。我试着用它来解决一些实际翻译问题,结果发现,它提供的例句往往非常生硬、脱离实际语境,读起来像机器翻译的初稿,完全没有地道的味道。这种表面上看起来很“全”,实际上却很“空”的设计,让人很难信任它作为一本工具书的权威性。
评分这本书的实用性实在是令人担忧,尤其是对于初学者来说,简直是劝退神器。我特地对比了几个我正在学习的常用表达,比如“无可奉告”这种基础短语,这本书给出的释义和例句,完全没有传达出那种礼貌性地拒绝或回避的微妙语气。它只是简单地给出了字面意思的对应,这对学习语言的精髓来说是远远不够的。更让我抓狂的是,很多词条后面没有提供足够丰富的搭配信息,比如一个动词后面通常跟哪些介词,或者哪些名词是它的惯用受体。没有这些“上下文语境”的支撑,读者就只能孤立地记忆单词,这违背了语言学习的基本规律。感觉编写者可能只是机械地将词汇列表进行了堆砌,而没有真正从学习者“如何使用”的角度去构建内容体系,读起来总有一种隔靴搔痒的感觉。
评分这本书的排版简直是灾难,拿在手里沉甸甸的,纸张质量也只能算一般,油墨味儿还挺重,刚翻开的时候差点被熏出去。更别提字体了,印刷得深浅不一,有些地方看着就很费劲,尤其是那些生僻的词条,经常需要眯着眼睛才能看清楚。说实话,这本书的装帧设计毫无美感可言,封面设计得像上个世纪八十年代的产物,一点现代感都没有,放在书架上都显得格格不入。每次想查个词,光是找到那个词条就得花上半天功夫,索引做得稀烂,根本找不到头绪。看得出来,这本书的制作过程里,成本控制做到了极致,但代价就是牺牲了读者的阅读体验,真是让人提不起翻开的兴趣。如果不是因为实在没有其他选择,我真想直接把它扔到一边去。
评分二外的工具书
评分超好用啊!同类词典里最棒的一本了!
评分查起来真的很快 能拿在手里面
评分对我来说够用了==
评分对我来说够用了==
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有