柯林斯袖珍法英-英法词典

柯林斯袖珍法英-英法词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:耐特
出品人:
页数:591 页
译者:
出版时间:2002-3
价格:19.00
装帧:平装
isbn号码:9787810802994
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 工具书
  • 词典
  • 语言
  • 英语
  • français
  • 语言&文学
  • 法语学习
  • 法英词典
  • 袖珍词典
  • 柯林斯
  • 英语学习
  • 法语学习
  • 双语词典
  • 快速查询
  • 英语词典
  • 法语词典
  • 语言工具
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典为“柯林斯袖珍双语词典系列”中的一本,体积轻巧、携带方便。词典正文为法语和英语相互对照,采用双色印刷,查词十分便捷。所收词条取自著名的柯林斯语料库,不仅收录了当今全新词语,而且补充了法语文化与生活中的特殊词条。词典中设计的填字游戏更是独具匠心,帮助读者更好地掌握词汇,并扩大词汇量。本词典适用于高校英、法双语专业学生和社会双语学习者。

“柯林斯袖珍双语词典系列”

在科技和经济日新月异发展的今天,在我国,尤其是发达地区,学生早在小学就开始了英语学习。不少学习者在英语达到一定水平后,开展第二或第三外语学习。为了满足我国双语种或多语种学习者的需要,我社引进了“柯林斯袖珍双语词典系列”。

本系列词典体积轻巧、携带方便,均为英语和其他语种相互对照,包括法英一英法、德英一英德、希英一英希、意英一英意、葡英一英葡、俄英一英俄、西英一英西等,查找便捷。基于庞大的柯林斯语料库,本系列词典主要收录了来自各语种国家文化和生活的常用词条。部分词典中还设计了关键词和填字游戏,帮助使用者掌握并扩大词汇量。

《柯林斯袖珍法英-英法词典》 一本口袋里的语言之桥 在快速发展的现代社会,跨越语言的障碍,连接不同文化的桥梁变得前所未有的重要。无论是商务洽谈、学术交流,还是旅行探索,掌握一门外语都能为你打开新的视野,带来无限可能。《柯林斯袖珍法英-英法词典》正是这样一本致力于搭建英法语言沟通桥梁的得力助手,它以其精炼的设计、严谨的内容和便捷的实用性,成为每一位法语或英语学习者、使用者,以及任何需要处理英法双语信息人士的贴心伴侣。 精选词汇,实用为先 这部词典的核心价值在于其精选的实用词汇。它并非贪多求全,而是聚焦于日常交流、商务往来、旅游出行以及基础学术领域中最常用、最核心的词汇。编纂者深谙语言学习的本质在于“用”,因此,词典中的每一个词条都经过了审慎的挑选,力求涵盖现代生活中最有可能遇到的场景和需求。无论是问路、点餐,还是进行简单的商务谈判,亦或是理解新闻报道中的常用表达,您都能在这里找到恰如其分的词汇和翻译。 英法互译,一览无余 《柯林斯袖珍法英-英法词典》的最大特色在于其双向互译的功能。它不仅收录了大量常用法语词汇及其对应的英语释义和例句,同时,也包含了丰富的英语词汇,并提供了准确的法语翻译。这种设计极大地便利了不同语言背景的用户。如果您是法语使用者,需要理解一篇英文文章,这部词典可以帮助您快速查阅生词,理解其含义。反之,如果您是英语母语者,正在学习法语,想要表达某个意思,词典也能为您提供最贴切的法语词汇和表达方式。这种无缝的语言转换能力,让您在跨越语言鸿沟时更加自信和从容。 例句丰富,用法精准 词汇的记忆和运用离不开语境。《柯林斯袖珍法英-英法词典》深知这一点,因此在每个词条下都配有精心设计的例句。这些例句不仅能够清晰地展示词汇在实际语境中的用法,还能帮助用户理解其搭配、固定词组以及细微的含义差异。通过阅读和模仿这些例句,您可以更深刻地掌握词汇的精髓,避免在实际交流中出现词不达意的情况,让您的表达更加地道和准确。 袖珍设计,随身携带 “袖珍”二字,恰恰体现了这部词典的另一大优势——便携性。它采用小巧轻便的设计,能够轻松放入您的衣袋、手提包甚至钱包,无论您身处何地,无论何时何处,需要查阅词汇时,它都能触手可得。对于经常需要外出工作、学习或旅行的人来说,这样的便携性无疑是巨大的福音。您不必再携带厚重的大型词典,也不必依赖网络连接(在信号不佳或无网络环境下),随时随地都能解决您的语言困惑。 柯林斯品质,值得信赖 “柯林斯”作为享有盛誉的语言学品牌,其词典产品一贯以严谨、权威和实用著称。《柯林斯袖珍法英-英法词典》继承了这一优良传统。编纂团队由经验丰富的语言学家和词典专家组成,他们凭借深厚的学术功底和对语言发展趋势的敏锐洞察,确保了词典内容的准确性、时效性和可靠性。您可以信赖柯林斯品牌为您带来的语言工具,相信它将成为您学习和使用英法语言过程中值得信赖的伙伴。 适用人群 初学者: 帮助您快速掌握基础词汇,建立语言学习的信心。 进阶者: 补充词汇量,提高语言表达的准确性和丰富性。 商务人士: 应对跨国商务沟通,理解合同、邮件等,提升工作效率。 旅行者: 轻松应对异国旅途中的各种交流场景,享受无忧的旅行体验。 翻译工作者: 作为辅助工具,快速查阅,确保翻译的准确性。 对英法文化感兴趣的读者: 辅助阅读相关书籍、文章,深入了解英法文化。 《柯林斯袖珍法英-英法词典》不仅仅是一本工具书,更是您通往更广阔世界的一把钥匙。它以其精炼的词汇、准确的翻译、生动的例句和便携的设计,赋能您的语言学习之旅,让英法语言的沟通变得更加轻松、高效和愉快。拥有一本《柯林斯袖珍法英-英法词典》,就如同在您的口袋里装了一位随时的语言向导,助您自信地跨越语言的界限,探索无限的可能。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对词典的评价标准里,一个非常核心的要素是“耐用性”和“易用性”的结合。这本词典的外壳和装帧设计确实值得称赞。我经常在咖啡馆、图书馆,甚至户外进行阅读和查阅,它经历了我不少“粗暴”的对待——被咖啡溅到,被书包挤压,但它的书脊至今依然坚挺,纸张也没有出现明显的泛黄或脱页现象。这对于一本高频使用的参考工具来说太重要了。很多精装大词典,虽然内容详实,但每次翻阅都像是在进行一场体力劳动,特别是当你急着找一个词,需要快速翻阅字母表时,那份厚重感反而成了负担。而这本袖珍本,你甚至可以单手持握,用拇指轻松地控制翻页速度。它的纸张选择也很巧妙,有一定的韧性,不易撕裂,同时又不会因为太薄而显得轻飘。这种对使用者实际操作场景的细致考量,让它从一本“工具”升华成了一个“伙伴”。我甚至会带着它去上语言角,和朋友们讨论某个法语表达的最佳英文诠释时,它总能迅速提供权威的参考,极大地提升了我们交流的效率和准确性。

评分

我对它的期望值其实是比较低的,毕竟体积摆在那儿,我本以为它会是那种只有最核心、最基础词汇的“入门级”产品。然而,实际使用下来,我发现它在俚语和固定搭配的收录上,远超我的预期。在现代语言的交流中,固定搭配和习语的重要性不言而喻,掌握它们是区分“会说”和“说得地道”的关键。这本袖珍本在这方面做得相当扎实。我记得有一次在阅读一篇关于当代法国电影评论时,里面出现了一个非常地道的动词短语,我尝试用手机上的在线词典查询,结果返回的翻译非常生硬,完全不符合语境。转而查阅这本小册子,我惊喜地发现,它不仅收录了这个短语,还标注了它通常出现在非正式或文学评论中的情境。这种对语域(Register)的敏感度,让它在面对复杂的当代语料时显得游刃有余。它就像是两位语言专家坐在一起,为你精炼出最精华的交流智慧,并用最紧凑的形式呈现出来,是任何需要跨文化、跨语境交流人士的必备良品,其性价比高到让人感到不可思议。

评分

如果从一个更偏向于文学和文化交流的角度来看待这本工具书,我会发现它在引导使用者理解两种语言背后的文化差异方面,做了很多潜移默化的工作。语言不仅仅是词汇的堆砌,更是思维方式的映射。在法英互译的过程中,我发现它在处理那些“不可译”或“半可译”的词汇时,往往给出了非常实用的注解或语境提示。例如,某些表达“生活方式”的法语词汇,直接对应到英文时,往往会丢失其所蕴含的“优雅”或“精致”的文化内涵。这本词典通过提供多个层级的解释,比如一个偏正式的翻译和一个更贴近日常的俚语翻译,帮助我们构建一个更立体的理解框架。这对于那些希望深入理解法国文化、而非仅仅停留在旅游口语层面的学习者来说,价值无可估量。它不像那些纯粹的机器翻译那样冰冷地给出单一结果,而是像一位经验丰富的导游,在岔路口为你指出哪条路风景更好,哪条路更实用。这种细微的引导,是任何电子词典都难以替代的温情和智慧。

评分

这本词典,拿到手的第一感觉是它的便携性真是绝了,就像它的名字里强调的那样,完全可以轻松地塞进大衣口袋,甚至日常通勤的斜挎包里也毫无压力。我记得有一次出差去巴黎,日程排得满满当当,需要在各种场合快速确认一些专业词汇的准确用法,特别是那些在学术会议或者商务谈判中经常出现的“硬骨头”词汇。这本小巧的册子成了我的救命稻草。它的排版设计非常人性化,虽然是袖珍本,但字体清晰可辨,不像有些小词典为了省空间把字印得密密麻麻,让人看了眼睛疼。而且,它对法语和英语的对应关系处理得非常到位,查一个词,通常能直接看到最常用、最地道的几种释义和搭配,这对于即时交流中的准确表达至关重要。我尤其欣赏它在收录一些口语化表达时的谨慎和准确,它没有贪多,而是精挑细选了那些在真实语境中高频出现的表达方式,避免了初学者被那些不常用的、或者已经过时的词汇所困扰。对于需要快速反应的场景,这种“少而精”的风格,远比那些动辄上千页的巨著来得实在有效。总而言之,它不是一本用来深入钻研语言学或文学巨著的工具书,而是一个精准、高效的“战场急救箱”。

评分

说实话,我买过不少法英互译的词典,但大多要么是英译法的力度大,而法译英的内容非常简略,要么就是双向的平衡做得不好,导致在两种语言的切换中总感觉有卡顿。然而,这本袖珍本在保持体积优势的同时,在内容深度上似乎找到了一个绝佳的平衡点。我关注的焦点往往是那些介词的微妙差异,或者动词短语在不同语境下含义的微妙漂移。比如,法语中的"saisir"这个词,在不同语境下可以是“抓住”、“理解”、“录入信息”等,这本词典给出的对应英文解释就非常到位,不同的情态和语域都有所体现。更让我惊喜的是,它对于一些技术性或特定行业词汇的收录,虽然受限于篇幅,但至少覆盖了最核心的那部分。我曾经在阅读一份关于欧盟法规的法语文件时,遇到一个关键术语,原本以为袖珍本会束手无策,结果一查,竟然找到了准确且被广泛接受的英文对应词。这让我对它的编纂团队的专业程度深感钦佩。这种“小身材,大能量”的感觉,真的让人对它的依赖度直线上升,感觉它比我手机里那些App更可靠,因为在没有网络信号的地方,它依然是我的定海神针。

评分

引进版 便宜好多

评分

引进版 便宜好多

评分

在亚马逊上买的原版书,很实用 .说是英国小学生用的

评分

在亚马逊上买的原版书,很实用 .说是英国小学生用的

评分

在亚马逊上买的原版书,很实用 .说是英国小学生用的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有