Translated, edited and with an Introduction by Wyatt Mason
“The definitive translation for our time.”
–Edward Hirsch
From Dante’s Inferno to Sartre’s No Exit, writers have been fascinated by visions of damnation. Within that rich literature of suffering, Arthur Rimbaud’s A Season in Hell –written when the poet was nineteen–provides an astonishing example of the grapple with self.
As a companion to Rimbaud’s journey, readers could have no better guide than Wyatt Mason. One of our most talented young translators and critics, Mason’s new version of A Season in Hell renders the music and mystery of Rimbaud’s tale of Hell on Earth with exceptional finesse and power.
This bilingual edition includes maps, a helpful chronology of Rimbaud’s life, and the unfinished suite of prose poems, Illuminations. With A Season in Hell , they cement Rimbaud’s reputation as one of the foremost, and most influential, writers in French literature.
评分
评分
评分
评分
说实话,这本书的阅读体验简直是一场炼金术般的试验。它不是用日常的语言来构建场景,而是用一种提炼到极致的、近乎矿物般的语言结晶来堆砌。每一次翻页都像是在深入一个越来越幽暗的矿井,充满了意想不到的危险和偶尔闪现的、刺眼的金光。我喜欢它那种毫不留情的自我剖析,那种将内心的泥泞和高贵同时暴露在审判光线下的大无畏。它毫不掩饰自身的矛盾和混乱,反而将这种内在的撕裂视为一种力量的源泉。这种对“真诚”的极端追求,使得文本具有了一种近乎宗教仪式的庄严感,尽管它所颂扬的可能恰恰是神圣的反面。对于那些习惯了结构完整、逻辑清晰的文学作品的读者来说,这本书无疑是令人沮丧的,因为它拒绝提供任何形式的慰藉或简单的答案。它要求的是一种完全的、近乎献祭般的投入,用你的全部经验去填补那些巨大的、刻意的留白之处。
评分这本书最让我震撼的地方,在于它对“流亡”和“异化”主题的探索达到了一个前所未有的深度。这里的流亡不仅仅是地理上的迁徙,更是一种对自身灵魂栖居地的永恒放逐。作者似乎生活在一个永恒的“边缘”地带,观察着他所不属于的那个世界,并用一种夹杂着蔑视、嫉妒和深切的痛苦的目光进行审视。他的语言时而高傲得像一位被遗忘的国王,时而卑微得像一个被抛弃的乞丐,这种身份的快速切换,完美地体现了一种精神上的无家可归。我能从中读出一种强烈的宿命感,仿佛所有的努力和探索最终都导向了一个注定的虚空。然而,正是在这种彻底的虚无主义中,作者却创造出了一种独特的美学——一种病态的、但又无可辩驳的崇高。这种“病态美学”对后世许多先锋艺术家的影响是深远的,而在这本书中,我们能看到它最原始、最未经稀释的形态。
评分当我合上这本书时,内心的感受复杂得难以名状,既有一种被彻彻底底掏空的疲惫感,又有一种被全新事物激发出的兴奋。这本书的结构,与其说是一种线性的叙事,不如说更像是一系列燃烧着的、碎片化的、极具爆发力的宣言和幻象的集合体。它挑战了所有关于“清晰”和“逻辑”的传统要求,强迫读者完全放下预设的阅读习惯,进入一种完全由作者主导的、近乎梦魇般的感知场域。文字的密度高得吓人,每一个词汇似乎都承载了双倍甚至三倍的意义,需要反复咀嚼才能捕捉到其深层的暗流。这真的不是一本用来“消遣”的书,它更像是一张需要你投入全部心神的地图,去探索一个被强烈的主观意志所重塑的内在宇宙。我能感受到作者试图挣脱一切束缚的渴望,那种对传统表达方式的彻底决裂,使得这文本本身就成了一种反抗行为的实体化。读完后,我花了好久才重新适应外部世界的“平庸”和“温和”。
评分这本集子真是让人沉醉,仿佛跟着作者一起经历了一场心灵的洗礼。我之前读过一些关于十九世纪末期法国文学的资料,但真正深入到那个时代最尖锐、最敏感的灵魂深处,还是头一回。作者的文字带着一种近乎神经质的敏感度,捕捉到了那个时代特有的那种躁动、不安和对既有秩序的强烈反叛。他笔下的景象,无论是巴黎街头的喧嚣,还是内心深处的荒芜,都充满了强烈的色彩和动感的张力。读起来,你会感觉到一种强烈的、几乎是肉体上的冲击,仿佛他所有的感官都被放大到了极致,以一种近乎痛苦的方式去感知世界。这种体验是极其私人的,但又惊人地具有普遍性,因为它触及了人类在面对虚无和意义缺失时的那种本能的挣扎。我特别欣赏其中那种近乎预言家的姿态,他似乎能看穿一切华丽的表象,直抵腐朽的核心。那种对传统美学的彻底颠覆,对于后世的艺术思潮,尤其是超现实主义,产生了难以估量的影响。阅读的过程,与其说是欣赏文字的优美,不如说是在进行一场激烈的精神搏斗。
评分对我个人而言,阅读这本作品更像是一次潜水,潜入到语言和意识的深海之中。它彻底颠覆了我对“诗歌”的传统认知,它远超出了音韵和格律的范畴,而成为了一种纯粹的、近乎原始的意图的表达。我尤其着迷于其中那种对“启示录”式的终结景象的反复描绘,那些充满硫磺和火焰的意象,仿佛在预示着一场必然到来的精神净化或彻底毁灭。文字的流动性极强,经常让人感觉自己正被一股巨大的、不可抗拒的叙事洪流裹挟着向前。它不是在“描述”什么,它是在“发生”什么。这种强烈的在场感,使得每一次重读都会带来新的震颤和新的领悟。总而言之,这是一部挑战读者的极限,却也以其无与伦比的强度和前瞻性,回报以深刻精神体验的经典之作。它不是用来被轻易理解的,而是用来被彻底感受和铭记的。
评分电视朋克读了不少兰波和波德莱尔。
评分电视朋克读了不少兰波和波德莱尔。
评分电视朋克读了不少兰波和波德莱尔。
评分电视朋克读了不少兰波和波德莱尔。
评分电视朋克读了不少兰波和波德莱尔。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有