小说以南方小城石匠甘德家的小儿子尤金从出生到十九岁的成长经历为主线,展现了甘德一家几代人动荡而矛盾重重的生活,铺陈细腻,笔力澎湃,仿佛波浪层层漫涌般以时序推进,众多复杂而鲜明的人物形象纷然杂呈。年岁与学识渐长的尤金感到小城天地的偏狭与庸俗。与他相契的哥哥阿宾去世后,他离开令他爱憎交织的故乡与亲人,去哈佛求学开始新的生活。
在这部自传性小说里,二十九岁的文学天才·沃尔夫以无比的真诚进行着自我曝露与探索,以超越年龄的成熟讲述人世悲欢,讲述青春的困顿与迷惘,如歌如泣,喷薄着生命的激情,影响和感动了无数读者,被许多人引为一生中最重要的书。
托马斯·沃尔夫 (1900-1938),二十世纪上半叶美国最重要的作家之一,以极尽铺陈、高度抒情的叙事风格著称,孑立于现代主义和现实主义传统之间,作品多为自传性,记录与思考他在闭塞南方小镇的成长以及去哈佛求学后的生活经历,反映出那个时代美国社会的文化和精神风貌。他短暂的一生 里著有长篇小说四部,中短篇小说多篇和剧本若干。四部长篇分别是《天使,望故乡》《时间与河流》《网与石》和《你不能再回家》,其中《天使,望故乡》是他的成名作。
译者 乔志高 (1912-2008),著名编辑、作家和翻译家,原名高克毅,祖籍南京江宁,生于美国,先后任职于《中国评论周刊》、《美国之音》等媒体,退休后与宋淇合办《译丛》,向外介绍华语文学。他著有《纽约客谈》、《金山夜话》等散文集多部,译有《天使,望故乡》、《大亨小传》、《长夜漫漫路迢迢》。其中《天使,望故乡》已被读者公认为目前最佳译本。
前几天,俺贴出关于《天使,望故乡》的评论不久,收到一封豆邮:“我是山寨网格本《天使,望故乡》的编辑……”。俺当时的感觉就像在大街上正猥琐的冲着某个人的背影指指点点之时,他突然转过身来说“你好”。 现在,这本硕大的网格本正躺在我的桌子上。对,硕大,没错...
评分美国的现代文学史有一个明显的脉络,那就是从“迷惘”到“垮掉”的过程。前者以海明威、菲茨杰拉德、多斯•帕索斯和托马斯•沃尔夫为代表,后者则是凯鲁亚克和艾伦·金斯堡为代表。 海明威的《太阳照常升起》开创了一个以迷惘为主题的文学系列,迷惘一开始只是被海明威摆在...
评分前几天,俺贴出关于《天使,望故乡》的评论不久,收到一封豆邮:“我是山寨网格本《天使,望故乡》的编辑……”。俺当时的感觉就像在大街上正猥琐的冲着某个人的背影指指点点之时,他突然转过身来说“你好”。 现在,这本硕大的网格本正躺在我的桌子上。对,硕大,没错...
评分1929年,沃尔夫出版了处女作《天使望故乡》一举成名(书名来自弥尔顿的诗句),却在老家引起轩然大波。有个老太写了8页冒火的信,扬言要把这个“无耻的作家”打一顿。另有一些人信誓旦旦,书中人物他们完全知情,因为就是现实中的某某。有一个情节是:石匠把珍藏多年的大理石天...
评分他很有勇气,他写起来好像知道自己活不了多久似的。 “-----人人都在等待那个必然时刻的到来,荣耀之路最后只会通向墓地。” “-----快活、快活、快活、快活,人生只是梦一场。” 《天使,望故乡》是目前为止我看到过的写的最好的小说了。它如一个巨大的容器,包含了各种文...
在家对着荷花池读,即使是在安逸的环境中,也还是想出走的。(乔志高把法语madame音译成“马丹”一时还真难以接受==)
评分看
评分叙述的中间会时不时抽离出来,从整个人生和整个人类历史的角度“望”过去,使得整本书都有一种悲悯的气息。不过有时嫌这种“望”用得太多,削弱了能够产生的宏伟的效果。
评分乔志高译本名声很大,不过感觉其译文语体和气息并不贴近沃尔夫,有种港台流行散文的味道。几个版本中还是最喜欢范东生译本。
评分三联版再版,我的文学启蒙书。最经典的乔治高译本,以前只看过这版的节选。过去那个年代的书卷气译文就该配上这样经典的文字,这是托马斯·沃尔夫,是有着铁轨、山脉和天使像的北卡罗莱纳。“一块石头、一片树叶、一扇找不到的门。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有