《诗经》是中国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌(前11世纪至前6世纪),又称《诗三百》。先秦称为《诗》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》(英译为:The Book of Songs)中最早的作品大约成于西周时期。全书主要收集了...
评分真的要到人生的一定阶段,才能体会某些事物的好。这是一个深入的过程,一个返回的过程。那种惊喜,如同第一次望见夏日的满天繁星,遇见冬天的第一场雪。其实以前早已相逢,只是不觉而已,所以惊喜,是熟悉中的重悟。 近来读古诗,还是觉得《诗经》最好。是源起,也是...
评分旧的随笔。 汉广 南有乔木,不可休思 汉有游女,不可求思 汉之广矣,不可泳思 江之永矣,不可方思 翘翘错薪,言刈其楚 之子于归,言秣其马 汉之广矣,不可泳思 江之永矣,不可方思 翘翘错薪,言刈其蒌 之子于归,言秣其驹 汉之广矣,不可泳思 江之永矣,不可方思 大学时一...
评分《诗经》就是一部史前私人生活史 最近手头没有好书可读,决定攻读《诗经》,本人向来附庸风雅,但附庸风雅的人如果不读风雅的老祖宗《诗经》,那就是装逼了,所以我决定读下去,并且好好读完他。 读诗经的第一个难处是字,有时候一首诗认识的字还没有不认识字多,有时候感...
评分《诗经选》(余冠英注译·人民文学出版社1979年第二版) 《诗经》据说是中国诗学之渊薮。收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌311篇,又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》所谓书时书事,写...
我发现这本书的附录部分做得非常用心,这往往是许多选本容易忽视的地方。除了标准的篇目索引和常见难词解释外,书中还附带了一篇关于《诗经》时代背景的简短导论。这篇导论没有掉书袋,而是用非常平实的语言,勾勒出了西周至春秋时期社会结构的演变,解释了“风、雅、颂”的本质区别,以及它们在不同社会阶层中的流传情况。对于我这种对历史背景了解不深的读者来说,这篇导论起到了极好的“定海神针”的作用,它帮助我建立起一个宏观的框架,再去看具体的篇章时,便能更好地理解诗歌产生的社会土壤。此外,书中还收录了一些与诗歌相关的考古发现简述,比如与某些诗篇意境相似的陶器纹饰的图片(虽然是黑白印刷,但依旧能看出纹理),这极大地增强了阅读的立体感和真实感。这种将文学文本与物质文化相结合的编排方式,无疑拓宽了读者对这部经典的理解维度,让它不再是束之高阁的文献,而是鲜活的、可触摸的古代生活记录。
评分从整体的阅读感受来看,这本书给我的体验是“沉浸式”的,它的价值不在于提供了最权威的学术论断,而在于提供了一条最舒适的、通往先秦心灵世界的路径。它没有那种高高在上的姿态,而是以一种谦逊而热情的姿态邀请读者一同走进那个充满歌声与劳作的远古时代。书中某些篇章的翻译,甚至读起来有一种独特的音乐性,仿佛能听到古人吟唱时的抑扬顿挫。我在阅读过程中,特意尝试将某些描绘自然景色的诗句大声朗读出来,发现译文的节奏感把握得极好,完全没有现代白话文那种平铺直叙的呆板。它成功地将知识的传递与审美的愉悦结合在一起,让我在享受文字之美的同时,也潜移默化地吸收了古代的伦理观念和审美情趣。这本书无疑是为那些渴望了解《诗经》精髓,但又对传统注释本感到畏惧的现代读者量身定做的优秀读物,它让经典焕发了新的生命力,是值得反复品味的佳作。
评分这本书的装帧设计实在是太让人眼前一亮了!封面选用了那种略带粗粝感的米白色纸张,摸上去有一种朴拙的温暖,中央烫金的标题“诗经选译”字体遒劲有力,却又不失古雅的韵味。我特别喜欢那种留白的处理,不多余的装饰,却能让人一眼聚焦于书名本身,仿佛能感受到先秦时代那种质朴而深沉的美学气息。内页的纸张也十分考究,不是那种亮得刺眼的白,而是带着一丝暖意的象牙色,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲惫。更值得称赞的是排版,正文和译文的对照布局清晰明了,行距和字号的设置都非常合理,阅读起来丝毫不费力。译文部分采用了现代汉语,但译者在遣词造句上显然下了苦功,既保证了流畅易懂,又力图还原古诗的意境和音韵,那种“信、达、雅”的追求,在每一个标点符号间都能体现出来。翻开扉页,扉页上印着一幅宋代仕女图的局部线条画,淡雅而不突兀,为整本书增添了一份人文气息。可以说,这本书光是放在书架上,就已经是一种享受,它成功地将古典的韵味与现代的阅读体验完美地结合在了一起,让人对即将展开的阅读之旅充满了美好的期待。
评分阅读完这本书的前半部分,我最大的感受是译者在“信”与“达”之间找到了一个绝佳的平衡点。很多早期翻译的《诗经》版本,要么过于拘泥于字面意思,导致译文晦涩难懂,生硬得像一篇古文注释;要么为了追求现代语感,过度发挥,使得原诗那种特有的、带着泥土芬芳的意境被冲淡了。而这本“诗经选译”的译者显然深谙此道。例如,对于那些描述田猎、婚嫁、祭祀场景的篇章,译者没有简单地使用当代口语,而是选择了一些带有画面感和时代印记的词汇,让读者在理解语义的同时,脑海中也能浮现出古人生活的图景。我特别留意了对“呦呦鹿鸣,食野之苹”的处理,译者没有简单地译成“鹿儿在鸣叫,吃着野外的苹草”,而是用了更具声韵美感的表达,既保留了拟声词的趣味性,又让意境鲜活起来。这种对细节的打磨,让阅读体验从“学习”转向了真正的“欣赏”。尤其是一些篇幅较短,但情感浓烈的篇章,如“彼采葛兮,一日不见,如三月兮”,译文的张力处理得非常到位,那种相思的急切感扑面而来,让人不禁感叹,即便是几千年前的情感,也从未过时。
评分这本书的选篇策略非常值得称道,它不像一些工具书那样追求大而全,而是更像一位经验丰富的导游,精心挑选了最能代表《诗经》不同主题和风格的“景点”。开篇的《国风》部分,选取的篇目兼顾了地域性和情感类型,既有《关雎》的典雅周正,也有《氓》的沉郁悲凉。特别是对某些争议性较大的篇章,译者在注释中提供了较为详尽的背景考证,而不是简单地给出一个标准答案,这种严谨的学术态度,让这本书的价值得到了提升。我尤其欣赏它对《豳风》的处理,那些描绘农事劳作的诗篇,文字简短,却充满了力量,译者在处理那些与农业生产相关的专有名词时,查阅了大量的先秦农学资料,使得译文中的农耕场景异常真实可信。这种对文化背景的深度挖掘和展现,让读者不仅仅是在读诗,更像是在进行一次跨越时空的文化考察。对于初学者来说,这样的选篇既不会因篇幅过大而望而却步,又能全面领略到《诗经》作为“中国文学之源”的博大精深。
评分译的好欢乐
评分译的好欢乐
评分译的好欢乐
评分译的好欢乐
评分译的好欢乐
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有