《世界文学名著典藏•全译本:金银岛》(又译《宝岛》)是史蒂文森所有作品中流传最广的代表作,其故事情节起源于史蒂文森所画的一幅地图。《金银岛》曾被译成各国文字在世界上广泛流传,并曾多次搬上银幕。描写了一位敢作敢为,机智活泼的少年吉姆·霍金斯发现寻宝图的过程中如何智斗海盗,历经千辛万苦,终于找到宝藏,胜利而归的惊险故事。
《世界文学名著典藏•全译本:金银岛》中有波涛光涌的大海、机智勇敢的少年、凶恶狡诈的海盗以及一份神秘的藏宝图。围绕着这份藏宝图,少年吉姆一行展开了一场惊心动魄的搏斗……故事情节惊险曲折,人物形象鲜明生动。这就是《金银岛》历经百余年后,魅力经久不衰的原因。至今,它仍以其独特的风姿,吸引着世界各国的少年儿童。以西尔弗为首的一批凯觎的海盗装扮成水手也随船前往金银岛围绕海盗船长弗林特埋在金银岛上价值70万镑的藏宝寻宝者与海盗之间展开了一场生死搏斗由于斯摩列特船长指挥有方医生冷静果断地与海盗周旋吉姆的机智勇敢多次挫败了海盗的阴谋平息了叛乱最终寻得宝藏平安返航。
斯蒂文生(1850-1894)于1850年诞生在英国北部苏格兰的首都爱丁堡,1894年病逝于南太平洋萨摩亚群岛的吾波卢岛。在他短暂的四十四年生命旅程中,写作生涯占了二十二年。
在Chapter 21 《The Attack》里有这么一句话: This is as dull as the doldrums. Gray, whistle for a wind. 翻译过来就是“闷得跟赤道无风带一样,Gray,吹个口哨来点风吧!”《庄子》说“大块噫气,其名为风”,产生的原理虽然一样,但吹口哨的人和大地相比,实在不...
评分很不错的一本书,我说不错,是因为,简洁朴素的语言却让我感受到大海的气息,感受到每一个场景,海上独有的风光,不管是日出日落,不管是骄阳的中午和静谧的黄昏,更或者是暴风雨的海上,还有海员变为海盗后的战争。 喜欢与宝藏有关的电影和书籍,也许是喜欢幻想吧。
评分航海、海盗、寻宝……这些极富冒险、神秘色彩的词语,组合起来就是童年吧!随着时间的推移,成长的历练,岁月的磨砺,很多时候童年的这些奇妙幻想已经在心里翻不起一丝涟漪了。但,阅读终究是能让人忘却世俗、回归纯真的一种极佳方式。全书共16万5千字,断断续续地可能就花了两...
评分因为以后要看书了,正好当时看过这本书的电影,所以打算看看。 电影还不错,书会不会有不同呢?管他了,看看吧。 这本书其实我预料的差不多。我觉得他去找宝藏的原因还有有点令人迷惑的。 我印象最深的地方是西尔弗放过了吉姆,其实他是想既不上绞刑架,又拿走宝藏。这样一个十...
评分小时候第一次读,就兴奋的放不下手。 反反复复的阅读了好几遍,可能是小说里的冒险,那份无法去体验的经历,让人充满遐想。 海盗宝藏的神秘,就像海盗的历史一样,真真假假的错落交叉。 主角的孩子身份,让小时候的我更是融入其中,流连忘返。 现在大了,看了更多的关于海盗的...
《鲁滨逊漂流记》之后读的第二本探险小说。
评分mark
评分以此纪念我住过的酒店。
评分二逼冒险录与分裂人格
评分现在看觉得金银岛故事比较儿科。。。翻译的也不行 化身博士故事情节和翻译俱佳
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有