一本很厚的短篇集子,有好几百页。他想起看这本书时的情景,就像是在昨天,因为有些东西深深地打动了他,烙在了心灵的深处;恍惚间,又好像是很遥远的记忆,无论他怎样睁大眼睛去辨认,那都已蒙上了岁月的缕缕烟尘。 在一个又一个的寒冷的冬夜,他没有朋友,没有电话,也没有...
评分一本很厚的短篇集子,有好几百页。他想起看这本书时的情景,就像是在昨天,因为有些东西深深地打动了他,烙在了心灵的深处;恍惚间,又好像是很遥远的记忆,无论他怎样睁大眼睛去辨认,那都已蒙上了岁月的缕缕烟尘。 在一个又一个的寒冷的冬夜,他没有朋友,没有电话,也没有...
评分一本很厚的短篇集子,有好几百页。他想起看这本书时的情景,就像是在昨天,因为有些东西深深地打动了他,烙在了心灵的深处;恍惚间,又好像是很遥远的记忆,无论他怎样睁大眼睛去辨认,那都已蒙上了岁月的缕缕烟尘。 在一个又一个的寒冷的冬夜,他没有朋友,没有电话,也没有...
评分一本很厚的短篇集子,有好几百页。他想起看这本书时的情景,就像是在昨天,因为有些东西深深地打动了他,烙在了心灵的深处;恍惚间,又好像是很遥远的记忆,无论他怎样睁大眼睛去辨认,那都已蒙上了岁月的缕缕烟尘。 在一个又一个的寒冷的冬夜,他没有朋友,没有电话,也没有...
评分一本很厚的短篇集子,有好几百页。他想起看这本书时的情景,就像是在昨天,因为有些东西深深地打动了他,烙在了心灵的深处;恍惚间,又好像是很遥远的记忆,无论他怎样睁大眼睛去辨认,那都已蒙上了岁月的缕缕烟尘。 在一个又一个的寒冷的冬夜,他没有朋友,没有电话,也没有...
这套书真是让人沉浸其中,仿佛搭乘了一艘时光机器,直接回到了那个充满南方湿热气息、家族秘密和历史阴影的密西西比河畔。我尤其欣赏作者对人物内心世界的刻画,那种近乎残酷的诚实,将人性的复杂、脆弱与坚韧展现得淋漓尽致。读完一篇,总感觉像是亲身经历了一场漫长而压抑的梦境,醒来后脑海中依然残留着那些挥之不去的画面和情绪的碎片。叙事手法上,那种意识流的、跳跃的、甚至是有些令人困惑的结构,初读时确实需要集中全部注意力去梳理,但一旦适应了这种独特的节奏,便会发现它无比贴合人物内心的真实状态——思绪哪里会是线性流动的呢?它总是被记忆、恐惧和无法言说的情感所打断和扭曲。那些句子常常拖得很长,充满了层层叠叠的修饰和从句,但每一个词语似乎都有其不可替代的位置,共同编织出一张密不透风的意义之网。这种阅读体验,与其说是“轻松愉快”,不如说是“深刻的、近乎痛苦的洗礼”。它要求读者投入极大的情感能量,但回报是极为丰厚的,让你对“人”这个主题产生全新的、更深层次的理解。
评分这本书像一个巨大的、复杂的多面体,从任何一个角度去看,都能折射出不同的光影。我最欣赏的是那种毫不妥协的、近乎于献祭般的写作态度。作者似乎并不在乎读者的接受度,他只是忠实地记录下他所感知的那个世界的内在逻辑和荒谬性。故事的推进往往不依赖于传统意义上的外部冲突,而是依赖于人物内心深处那股暗流涌动的、无法和解的矛盾。在技巧上,对长句和嵌套式叙事的运用达到了出神入化的地步,那些长长的句子仿佛一条条盘旋上升的藤蔓,将读者带入一个又一个充满意象的迷宫。我曾一度认为我完全理解了某个角色的困境,但下一段文字,又会瞬间推翻我的判断,揭示出更深层次的自我欺骗和扭曲。这种不断自我修正、不断深化的阅读过程,让人对“真相”的定义产生了怀疑。这绝对是一次智力与情感的双重挑战,但正是这种不提供轻松答案的做法,使得其文学价值得以长久不衰。
评分老实说,我是在朋友的强烈推荐下开始接触这类作家的,一开始有些畏惧,总觉得文学大师的作品门槛太高,晦涩难懂。但阅读这本选集的过程,却意外地成了一种对“如何阅读”的反思。这里的叙事结构常常是打碎的,时间线索是错乱的,你必须像一个侦探一样,从破碎的片段中拼凑出完整的故事和人物动机。这种挑战性,恰恰是它最迷人的地方。每一次解读的深入,都会有“原来如此”的恍然大悟,但很快,作者又会抛出新的谜团。那些关于“逝去”和“记忆”的主题贯穿始终,死亡似乎不是终点,而是以另一种形式融入了日常生活的肌理之中。我感受到的更多是一种深深的无力感——不是情节上的无力,而是对时间洪流和人性局限的无力。这本书让你直面那些我们通常选择逃避的东西:家族的耻辱、无法弥补的过失,以及代际相传的心理创伤。它要求你放下现代人追求效率的阅读习惯,转而接受一种更缓慢、更内省的体验。
评分阅读体验是极其碎片化且情绪饱满的。我发现自己常常需要停下来,合上书本,只是盯着窗外发呆,试图消化刚刚读到的那段充满意象和象征的文字。作者对“污秽”和“救赎”的探讨非常尖锐。他笔下的人物,很多时候都深陷于某种道德的泥沼,他们的语言常常是含糊不清、充满潜台词的,你需要去聆听那些没有被说出口的部分。在语言的层面,那种对具体名词和动词的精确选择令人拍案叫绝,即便是描述最粗粝的场景,也能提炼出一种近乎于诗意的质感。我特别留意了那些反复出现的意象,比如腐烂的果实、无人看管的房屋、永不停歇的炎热天气,它们像是一种符号系统,构建了一个自洽的、封闭的文学宇宙。这本选集成功地将个体生命的历史悲剧提升到了近乎寓言的层面,读完后,你会觉得自己对“南方气质”有了一种全新的、也许是更贴近本质的理解,它远超出了地域的限制,触及了所有关于“被困住的灵魂”的永恒母题。
评分翻开这本集子,最先袭来的是一种古老而沉重的氛围,像是从尘封已久的阁楼里翻出的泛黄信件,带着樟脑丸和潮湿泥土的气味。那些故事的主角,大多是些被土地和血缘紧紧捆绑住的灵魂,他们的命运仿佛在出生之初就被刻在了古老的橡树年轮上,挣扎却无力。我特别喜欢那些对自然环境的描摹,那种潮湿、黏腻、仿佛能从纸页上渗透出来的南方气息,它不仅仅是背景,更是塑造人物性格和推动情节发展的重要力量。例如,某篇中对夏日正午阳光的描写,热得让人窒息,恰恰映衬了人物内心无法排解的焦虑与压抑。语言风格上,我注意到作者运用了大量的重复和排比,这使得某些段落读起来有一种近乎于祈祷或诅咒的吟诵感,极具音乐性,也让悲剧的宿命感愈发强烈。这绝不是那种可以让你在通勤路上消磨时间的读物,它需要你安静下来,在一个封闭的空间里,全神贯注地去感受那种近乎于神话般的、史诗般的悲剧张力。
评分这老头这有意思
评分读四五遍,背下来背下来
评分继《八月之光》后,更确定这位“大文豪”的东西既缺少内核、皮囊还相当一般,果断摈弃。还剩下劳伦斯这最后一座孤岛了,如果还是一般化,那英语世界的所谓名著小说都可以抛弃了,《冰与火》《世纪三部曲》之类的通俗小说读来比这些名著有意思多了,倒是省下不少精力(哎,偏激了偏激了)。
评分唉 很无力
评分感恩翻译,因为读福克纳原文太累了,但不得不说翻译后两个最重要的语言风格就丢失了,一个是福克纳不换主语,频繁插入分句的超长句子,一个是人称代词和指代人物的名词。强烈推荐和英文版一起看。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有