 
			 
				文:鬍蘅蘅
齣處:文匯讀書周報 2006年9月
此書是美籍華裔作傢譚恩美沉寂五年之後的一部力作。在這裏,作者似乎逃離瞭一貫的麵目,搖身一變,輕鬆幽默地講述起瞭另一個世界的精彩。
小說講述一位叫陳璧璧的舊金山社交名媛兼藝術品交易商,計劃帶領一群大人物級的朋友從中國麗江開始,穿越邊境進入緬甸,沿滇緬公路遊曆,欣賞沿途文化名勝和自然風光。但齣發前,璧璧突然莫名其妙地死瞭,她的朋友們則仍按原計劃啓程,璧璧以幽靈的身份隨行。他們一路上發生瞭許多離奇的事件……
譚恩美以往的作品都以美國華裔傢庭為背景,主題永遠是母女間的親情關係,如作者的成名作《喜福會》和前幾年的《接骨師之女》。但這部《沉沒之魚》卻與她的以往風格大相徑庭。故事的敘述者雖然仍舊為華裔女性,但主要人物卻換成瞭美國白人,故事的背景也移到瞭神秘的東南亞古國和叢林中的部落。這絕對是耳目一新的嘗試。
陳璧璧的母親是陳傢的小妾,很早就去世瞭。在陳璧璧記憶中甚至沒有母親的印象,唯一的信息來源隻能是正妻“甜媽”惡毒的言語。璧璧認為自己一生中最悲哀的事情就是無法感受到愛,而後來在旅行途中她漸漸體會到瞭人世間的這種情感。所以說,這個故事裏透露著一股淡淡的愛的情意——其實,這與譚恩美以往的《喜福會》《接骨師之女》等作品無疑是一脈相承的。
選擇一個幽靈作為主人公和故事的主要敘述者是這本小說的精妙之處。有瞭“幽靈”,作者可以自如地講述而不受限製,讀者又可通過“幽靈”的眼睛輕易地洞察到小說中所有人物的行為和思想。這個充滿激情又生動活潑,充滿詭異又先知先覺的古怪敘述者,時而一籌莫展,時而又無所不能,為跌宕起伏的情節突破瞭所有限製。
看过相关评论之后才知道原来贝塔斯曼已经在中国销声匿迹了,去年五月在武汉的光谷广场大洋百货家乐福超市还见到实体店。不知道现在怎么样了。 书看了一半,搁在了书架上。 实在想不通,蔡骏怎么就可以一个作家的身份去改变另外一个作家的作品。或许那个时候的他也算得上年轻...
評分如果你有个温暖的长长的下午,建议你座在靠阳光的位置,别带音乐,静静的看这本书。这是趟漫长的旅行,或者你并不觉得它有多让你激动,它并不是以悬疑取胜的小说,但是你若安静的一气呵成看完,我想你再合上书的那一瞬间会有微微的感叹。 之前并不知道这个美籍华人作家,直到...
評分贝塔斯曼已经停止了所有的中国业务,现在出来挑剔这本书应该没什么时效性,只是如鲠在喉,不吐不快. 所谓"译写",是贝塔斯曼发明出来的做法.出版社也罢,译者也罢,谁有权力主动改变-或者说曲解原著的内容,这违背一切做书和翻译作品的准则. 关于这本书的做法,早先曾经有过讨论. ...
評分好吧,我觉得这是我迄今为止度过最好的书了。现在貌似接触的一般都是以死者口吻记述的。其实并不知道谭恩美,在图书馆看到被题目吸引才看的。作者是美籍华人,还带点历史背景的,便更喜爱了。蔡骏的书看过一点,不过实在看不下去。 内容真的很有想象力!最后都标出泪了。。 想...
評分看过相关评论之后才知道原来贝塔斯曼已经在中国销声匿迹了,去年五月在武汉的光谷广场大洋百货家乐福超市还见到实体店。不知道现在怎么样了。 书看了一半,搁在了书架上。 实在想不通,蔡骏怎么就可以一个作家的身份去改变另外一个作家的作品。或许那个时候的他也算得上年轻...
說真的他真的譯得好爛……幾乎把原文的氛圍和流暢給毀瞭……(後來纔知道是拼譯的緣故!坑爹呢這是!)
评分封麵有點意思
评分她終於學會幽默瞭。
评分她終於學會幽默瞭。
评分將近淩晨五點,終於讀完。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有