文:胡蘅蘅
出处:文汇读书周报 2006年9月
此书是美籍华裔作家谭恩美沉寂五年之后的一部力作。在这里,作者似乎逃离了一贯的面目,摇身一变,轻松幽默地讲述起了另一个世界的精彩。
小说讲述一位叫陈璧璧的旧金山社交名媛兼艺术品交易商,计划带领一群大人物级的朋友从中国丽江开始,穿越边境进入缅甸,沿滇缅公路游历,欣赏沿途文化名胜和自然风光。但出发前,璧璧突然莫名其妙地死了,她的朋友们则仍按原计划启程,璧璧以幽灵的身份随行。他们一路上发生了许多离奇的事件……
谭恩美以往的作品都以美国华裔家庭为背景,主题永远是母女间的亲情关系,如作者的成名作《喜福会》和前几年的《接骨师之女》。但这部《沉没之鱼》却与她的以往风格大相径庭。故事的叙述者虽然仍旧为华裔女性,但主要人物却换成了美国白人,故事的背景也移到了神秘的东南亚古国和丛林中的部落。这绝对是耳目一新的尝试。
陈璧璧的母亲是陈家的小妾,很早就去世了。在陈璧璧记忆中甚至没有母亲的印象,唯一的信息来源只能是正妻“甜妈”恶毒的言语。璧璧认为自己一生中最悲哀的事情就是无法感受到爱,而后来在旅行途中她渐渐体会到了人世间的这种情感。所以说,这个故事里透露着一股淡淡的爱的情意——其实,这与谭恩美以往的《喜福会》《接骨师之女》等作品无疑是一脉相承的。
选择一个幽灵作为主人公和故事的主要叙述者是这本小说的精妙之处。有了“幽灵”,作者可以自如地讲述而不受限制,读者又可通过“幽灵”的眼睛轻易地洞察到小说中所有人物的行为和思想。这个充满激情又生动活泼,充满诡异又先知先觉的古怪叙述者,时而一筹莫展,时而又无所不能,为跌宕起伏的情节突破了所有限制。
书本拿在手里,第一件事就是看出版社。但我忽略了这次是译写而不是译者。 熟悉的作家照例是前言后记最后看的,不过当眼睛扫到译写的那位短短一行的资历简介时,就开始惊讶了。 那一行是:28岁 魔羯座 作家协会成员。 除了星座,另外两个词语都可以抹煞我看这本译作的兴趣。 ...
评分 评分猜想应该是翻译的缘故,书中硬伤不少。而且作者的语言风格和营造的气氛削弱了很多。谭恩美还是比较适合写中国背景的华裔母女之间的故事,这种灵异小说不太吸引人。
评分大多数人在骂蔡骏,人我认识,他的书没看过。译写不是个好事儿,何况连人家原译者名儿都没提。至于林纾的翻译那是空前绝后,倒不存在局不局限,谁让人家中文太好了,那种译写是锦上添花,古今无二,不能推广,也不能作对比。蔡骏也是受害者。 小说前半部分还是很好看的,从...
评分好吧,我觉得这是我迄今为止度过最好的书了。现在貌似接触的一般都是以死者口吻记述的。其实并不知道谭恩美,在图书馆看到被题目吸引才看的。作者是美籍华人,还带点历史背景的,便更喜爱了。蔡骏的书看过一点,不过实在看不下去。 内容真的很有想象力!最后都标出泪了。。 想...
唉,就老老实实写你原来的风格算了。。。。
评分看不下去啊。。。不只是谭恩美被错误的神化了,还是蔡骏的翻译问题
评分喜欢封面,故事一般。
评分将近凌晨五点,终于读完。
评分将近凌晨五点,终于读完。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有