蝴蝶梦(中英对照)

蝴蝶梦(中英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:达夫妮·杜·毛瑞尔
出品人:
页数:176
译者:马睿
出版时间:2006-6
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787500116318
丛书系列:
图书标签:
  • 中英对照
  • 蝴蝶梦
  • 英文原著
  • 希区柯克
  • 小说英
  • 蝴蝶梦
  • 中英对照
  • 文学
  • 小说
  • 经典
  • 翻译
  • 双语
  • 爱情
  • 悬疑
  • 心理
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这是希区柯克最出色、最精彩的电影之一。《蝴蝶梦》无论是在风格上还是内容上都堪称杰作。  阿尔弗雷德·希区柯克的《蝴蝶梦》无论是在风格上还是内容上都堪称杰作,更是关于“死者如何纠缠生者”问题的一部沉思录。整部影片画面阴森诡秘,这种摄影手法的运用在黑白片中可谓空前绝后。  本书由中国对外翻译出版公司资深翻译倾情奉献:精准流畅的译文,恰如其分的注解,色彩纷呈的花絮,让您在经典电影中学习地道的英文,在咖啡的浓香中品味流金岁月。

《蝴蝶梦(中英对照)》是一扇通往未知世界的窗口,它以一种独特的方式,将文字的力量与读者的想象力巧妙地结合在一起。本书并非一本简单的故事集,而是一个邀请,邀请你一同踏上一次跨越语言、文化与心灵的旅程。 书名“蝴蝶梦”本身便充满了诗意与象征。蝴蝶,那脆弱而又美丽的生灵,经历着蜕变,象征着生命的成长、希望与自由。而“梦”,则暗示着一种超越现实的体验,一种潜意识的探索,以及那些在清醒与沉睡之间游走的奇妙意念。当这两个词语并置,便勾勒出一幅引人遐思的画面:那些在梦境边缘翩跹的生命,那些在现实与虚幻间交织的感受。 本书的显著特点在于其“中英对照”的形式。这不仅仅是两种语言的简单并列,更是两种文化视角、两种思维方式的对话。阅读者可以在同一页面上,体会原文的精炼与韵味,又能借助译文的流畅与准确,深入理解作者的表达。这种对照,使得语言的障碍被巧妙地化解,让不同文化背景的读者都能从中汲取养分,拓宽视野。它鼓励读者在阅读过程中,主动进行比较和思考,从而更深刻地理解语言的细微之处,以及不同文化在表达情感和意象时的差异与共通。 《蝴蝶梦(中英对照)》提供给读者的,是一种沉浸式的体验。它可能收录的篇章,正如蝴蝶的翅膀,每一片都承载着不同的色彩和纹理。这些文字,或许是细腻的情感描绘,描绘出爱情的萌芽与凋零,友谊的珍贵与考验;或许是深刻的哲思,探讨生命的意义、存在的价值,以及人与自然的关系;又或许是奇幻的想象,将读者带入一个光怪陆离、充满惊喜的国度。 每一个故事,每一段文字,都经过了精心的雕琢。语言的运用,如同蝴蝶翅膀上的斑斓花纹,考究而富有美感。作者在文字间营造的氛围,或宁静致远,或波澜壮阔,都旨在触动读者的内心深处。读者在翻阅的过程中,仿佛置身于一个精心布置的花园,每一朵花都散发着独特的芬芳,每一片叶都诉说着自己的故事。 本书的价值,不仅在于其文学性,更在于其对读者的启迪。它鼓励我们去感受,去思考,去连接。在快节奏的现代生活中,《蝴蝶梦(中英对照)》提供了一个休憩的港湾,一个让心灵得以舒展的空间。它让我们慢下来,去品味文字的醇厚,去感悟生命的美好。 “蝴蝶梦”的意境,也体现在对细微之处的捕捉。正如蝴蝶的一频振翅,可能引发一场风暴,书中那些看似不经意间的词语,也可能勾勒出深刻的人物形象,埋下动人的情节伏笔。作者的笔触,细腻而敏锐,能够捕捉到人类情感中最隐秘的角落,并将它们转化为触动人心的文字。 无论是您是语言学习者,渴望通过对照来提升自己的外语能力;还是文学爱好者,寻求一次跨文化的阅读体验;亦或是任何一个渴望在文字中寻找慰藉与启迪的灵魂,《蝴蝶梦(中英对照)》都将是您不容错过的选择。它是一份来自远方的问候,一份关于梦想的承诺,一份关于生命的赞歌。翻开它,让您的思绪如同蝴蝶般自由飞舞,在文字的海洋中,寻找属于自己的那片栖息地。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我在书架上看到《蝴蝶梦(中英对照)》时,我的目光就被它深深地吸引住了。这个名字自带一种魔力,它让我联想到那些在阳光下闪耀的翅膀,以及那转瞬即逝的美丽。我一直在寻找那种能够触及灵魂的作品,而“蝴蝶梦”这个词语,恰恰传递出一种脆弱而又坚韧,短暂而又辉煌的生命意象。我很好奇,作者是如何将这种复杂的意境,用中英两种语言去诠释的。是细腻的情感描摹,还是深刻的哲学思考?我设想,这不仅仅是一部关于蝴蝶的书,更可能是一场关于生命、关于成长、关于梦想的寓言。中英对照的设计,则为我提供了一个绝佳的机会,去对比和体会两种语言在传达同一情感时可能存在的细微之处,去感受字里行间蕴含的文化底蕴。

评分

《蝴蝶梦(中英对照)》这个书名,就像一首无声的诗,在我脑海中勾勒出了一幅如梦似幻的画卷。我无法想象,作者将如何用文字去描绘那轻盈的翅膀,那在花丛中翩跹的姿态,以及那仿佛蕴含着整个宇宙的生命力。而“梦”,更是为这幅画卷增添了一抹朦胧而又迷人的色彩。它可能是对自由的向往,对生命的探索,亦或是对某种极致美好的追求。我特别欣赏中英对照的呈现方式,它不仅能让我领略中文的细腻婉约,也能体会英文的精准表达,仿佛在两种语言的光影中,更能看清“蝴蝶梦”的真正轮廓。这是一种双重的享受,一种跨越文化的思想碰撞。我期待着,这本书能带我走进一个充满诗意和哲思的世界,让我重新审视生命中那些看似微小却无比珍贵的美好。

评分

《蝴蝶梦(中英对照)》这个名字,光是听到就觉得充满了诗意和故事感。我脑海中立刻浮现出蝴蝶在花间飞舞的画面,那种轻盈、飘渺,却又充满生命力的感觉,让我对这本书充满了好奇。我一直对那些能够跨越语言障碍,将不同文化背景下的情感和思考传递出来的作品抱有浓厚的兴趣,而“中英对照”的呈现方式,无疑为我提供了这样一种绝佳的体验。我不知道这本书会讲述一个怎样的故事,是关于一段短暂而美好的爱情,还是一次关于生命意义的追寻?是描绘大自然的奇妙,还是探讨人内心的细腻?但无论如何,我坚信,作者一定倾注了大量的心血,去构筑这个充满想象力的“蝴蝶梦”。我期待着,通过这本书,能够连接起语言的桥梁,找到那些共通的人类情感,并从中获得属于自己的感悟。

评分

看到《蝴蝶梦(中英对照)》这个书名,我脑海中立刻浮现出无数个关于蝴蝶的画面,它们在花丛中翩翩起舞,如同生命中最美好的瞬间。而“梦”这个词,则为这一切增添了一抹虚幻而又迷人的色彩,仿佛是在诉说着一个关于希望、关于追寻的故事。我尤其欣赏这种中英对照的排版方式,它不仅能够让我更深入地理解原文的意境,还能让我体会到不同语言在表达同一概念时所呈现出的独特韵味。我无法猜测书中的具体内容,但可以肯定的是,作者一定花费了大量的心思,去捕捉和描绘“蝴蝶梦”的精髓。我期待着,在这本书中,能够找到那些触动心灵的文字,去感受生命的力量,去追寻那些如蝴蝶般美丽的梦想。

评分

《蝴蝶梦(中英对照)》这个书名,带着一种诗意的邀请,让我迫不及待地想要一探究竟。它让我联想到那些在微风中轻轻摇曳的翅膀,以及那短暂却绚烂的生命。我想象着,作者是如何用文字去捕捉蝴蝶的轻盈与灵动,又如何去描绘那如梦似幻的意境。而“中英对照”的设置,更是为我提供了双重的阅读体验。我喜欢在阅读中文的同时,也能领略英文原文的魅力,感受它们在表达同一主题时可能存在的微妙差异。这不仅仅是一种语言的交流,更是一种文化的碰撞。我期待着,在这本书中,能够找到关于生命、关于成长、关于梦想的启示,能够与作者一起,共同体验一场关于“蝴蝶梦”的心灵之旅。

评分

我一直对那些能够唤起内心深处共鸣的作品情有独钟,而《蝴蝶梦(中英对照)》这个名字,恰恰击中了我的这一点。它带着一种宁静而又充满生命力的气息,仿佛邀请我去探索一个关于生命、关于蜕变、关于美好的旅程。我想象着,作者会如何用文字去描绘蝴蝶那轻盈而又坚韧的姿态,如何去捕捉它在生命周期中经历的种种变化。而“梦”,则为这一切注入了更深层的寓意。它是对美好事物的憧憬,是对生命意义的追寻,还是对现实的某种逃离?中英对照的设置,更是让我对这本书充满了期待。我喜欢在阅读过程中,能够同时接触到两种语言的韵味,感受它们在表达同一主题时可能存在的细微差别。这不仅仅是一种阅读体验,更是一种跨越语言的文化交流。我期待着,在《蝴蝶梦(中英对照)》的世界里,能够找到属于自己的那份感动与启迪。

评分

《蝴蝶梦(中英对照)》这个书名,本身就充满了艺术气息,仿佛一幅被精心绘制的画作,等待着我去细细品味。我一直认为,好的书名是作品的引子,它能够激发读者的好奇心,引导他们走进书中的世界。而“蝴蝶梦”,恰恰做到了这一点。它让我联想到蝴蝶那轻盈的舞姿,那短暂而又绚烂的生命,以及那如梦似幻的旅程。我期待着,作者能用细腻的笔触,将这份美好描绘出来。同时,“中英对照”的设置,更是让我对这本书充满了期待。我喜欢这种能够跨越语言障碍,同时体验两种文化魅力的阅读方式。这不仅是一种学习,更是一种对思想的拓展。我希望,在这本书中,我能找到对生命、对梦想、对美好的全新理解。

评分

拿到《蝴蝶梦(中英对照)》这本书,我首先被它精致的装帧设计所吸引。纸张的质感,排版的疏朗,都透露出一种沉静而优雅的气息。翻开书页,我仿佛走进了一个由文字构建的清幽庭院,等待着探索其中的奥秘。我喜欢这种中英对照的阅读方式,它提供了一种独特的视角,让我可以在阅读中文的同时,也领略英文原文的魅力。这不仅仅是简单的翻译,更是一种文化与语言的交流。我很好奇,作者在翻译过程中,是如何处理那些可能在两种语言中存在微妙差异的词汇和表达的。是忠实于原意,还是在保持意境的基础上进行更具文学性的再创作?对于“蝴蝶梦”这个主题,我设想了无数种可能。或许它描绘的是一个如蝴蝶般短暂而绚烂的生命,又或许它探讨的是人类对自由、对远方的渴望,以及那些如梦似幻的追求。这本书的名字,像一扇半掩的窗,我迫不及待地想推开它,一探究竟。

评分

《蝴蝶梦(中英对照)》这个名字,在我脑海中编织出无数斑斓的画面。我想象着,在某个宁静的午后,阳光透过树叶的缝隙洒下斑驳的光影,一只色彩斑斓的蝴蝶,如同一个自由的灵魂,在空气中轻轻舞动。它的翅膀,是生命短暂而绚烂的象征,它的飞舞,是对生命无尽的追寻。而“梦”,则为这一切增添了一层朦胧而神秘的面纱。这本书,是否是在讲述一个关于追逐梦想的故事?是那些在现实生活中,如同蝴蝶般努力振翅,渴望抵达彼岸的灵魂?或者,它是在探讨生命的短暂与永恒,如同蝴蝶的生命周期,在短暂的绽放后,又将归于何处?中英对照的呈现方式,更让我期待,作者如何在两种语言的交织中,捕捉到这种复杂而细腻的情感。语言的差异,或许会带来理解的盲点,但同时也可能打开新的视角,让我更深入地体会到“蝴蝶梦”的深层含义。

评分

这本书的名字本身就充满了诗意和想象,《蝴蝶梦(中英对照)》,光是这几个字,就能勾起我对蝴蝶翩跹起舞的美好联想,以及那仿佛笼罩在梦境般的神秘色彩。我一直对那些能够跨越语言障碍,将不同文化背景下的情感与思考传递出来的作品情有独钟,尤其是当它以“中英对照”的形式呈现时,更是让我充满期待。我迫不及待地想知道,作者是如何将“蝴蝶梦”这个概念,用两种语言的韵律和意境去描绘的。是温柔的叙事,还是深刻的哲学?是描绘大自然的壮丽,还是探讨人内心的细腻?这本书的名字给我留下了太多的空白,而正是这些空白,激发了我内心深处的好奇与探索欲望。我预感,这不仅仅是一本关于蝴蝶的书,更可能是一场关于生命、关于梦想、关于情感的深度对话,而中英对照的形式,无疑为这场对话增添了更加丰富的维度和理解的可能。我期待着,通过这本《蝴蝶梦(中英对照)》,能够触碰到那些超越语言和文化的共通情感,找到与作者、与书中世界的共鸣。

评分

rebecca

评分

Rebecca

评分

Rebecca

评分

rebecca

评分

Rebecca

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有