Thoreau's literary classic, an elegantly written record of his experiment in simple living, has engaged readers and thinkers for a century and a half. This edition of Walden is the first to set forth an authoritative text with generous annotations. Thoreau scholar Jeffrey S. Cramer has meticulously corrected errors and omissions from previous editions of Walden and here provides illuminating notes on the biographical, historical, and geographical contexts of Thoreau's life. Cramer's newly edited text is based on the original 1854 edition of Walden, with emendations taken from Thoreau's draft manuscripts, his own markings on the page proofs, and notes in his personal copy of the book. In the editor's notes to the volume, Cramer quotes from sources Thoreau actually read, showing how he used, interpreted, and altered these sources. Cramer also glosses Walden with references to Thoreau's essays, journals, and correspondence. With the wealth of material in this edition, readers will find an unprecedented opportunity to immerse themselves in the unique and fascinating world of Thoreau. Anyone who has read and loved Walden will want to own and treasure this gift edition. Those wishing to read Walden for the first time will not find a better guide than Jeffrey S. Cramer.
亨利·戴维·梭罗(1817-1862),美国超验主义作家。他于1845年春天,在老家康科德城的瓦尔登湖边建起一座木屋,过起自耕自食的生活,并在那里写下了著名的《瓦尔登湖》一书。
「当一个人离群索居时,才可能体会出生命的意义」梭羅 是的,我同意,因为孤独是必要的,因为孤独可以使生命恢復完整,可以回到自我的根源,求得身心安顿。 梭罗这麽说:「若是一天裡有几个时段可待在自己的空间裡,完全忠实的面对自己,真是一大释放,它们可以...
评分《瓦尔登湖》很像是指导人做人的教科书。 中学时代听说这本书陪伴海子走完了他最后的岁月,便好奇地看。断断续续,没有兴致,没有耐心。直到这个夏天,迫于某种任务的压力再把非剧情的文字串起来时,竟有种敬佩的感动。 作为一个哈佛毕业生,梭罗的归隐似乎比很...
评分《瓦尔登湖》徐迟译本,是好不容易读完的。时隔两年,虽然对于《瓦尔登湖》的具体内容已经记不清,但某些句子的印象还是有的。然而重读王家湘的译本时,竟然完全不觉得自己在读一本读过的书,而更像读一本新书,并且读得非常流畅——那种流畅并非出自熟悉,仅仅是出于文字表达...
评分 评分10.23至11.9,每天用睡前的时间重读完了。这本书的对我而言已经非常亲切,特别是最开始读的那章,隔着书都能听到作者的坚定反问,“两个住得最远的居民之间离得有多远?那颗星的直径我们的仪器都测不出来,我为什么会感到孤独?”由此也可见,梭罗也是很喜欢争辩的,他不是隐士...
2016 Beijing debate championship semi motion : This house would not allow citizens to live off grid. 现在觉得梭罗好矫情又狂妄(狂狷非也),可为什么看陶潜就觉得舒服呢。
评分想象梭罗瓦尔登湖生活时,我想到了冬天东北森林外延的某个独居者,在结冰的湖面旁,盖了个小木棚。但梭罗不是出于厌世太返归自然。他一直强调,他是在试验新的生活。一试就是两年。他没有焦虑,没有自我谴责,没有那种远离人群封闭自己的不安(研究生群体的毛病)。所有精力都在全力体验春夏秋冬变幻的细节,他贬斥被物欲绑架的生活,确信自己ascetic生活最有价值。为什么他能对试验的生活那么自信呢?为什么梭罗没有清教徒的忏悔呢?身旁的人们,为什么无法像梭罗一样,自信地经营自己向往的生活,反而满是焦虑和不安呢?为什么要急着安定下来,把自己交给某份工作、某个人呢?为什么没有这种“给自己两年”的勇气了呢?差距主要在哪,很想知道。
评分只能说英文是一种在美与哲学面前乏力的语文 比陶渊明的诗文差远了 更不能和庄子比 不是一个层面的
评分by Henry David Thoreau
评分超验主义 作为母语文化不是英语环境的人来说,很多reference看起来多少没有那么淋漓畅快 耶鲁大学出版社这个版本还是不错的 有致力于专业研究的同学可以看看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有