Paul Klee was endowed with a rich and many-sided personality that was continually spilling over into forms of expression other than his painting and that made him one of the most extraordinary phenomena of modern European art. These abilities have left their record in the four intimate Diaries in which he faithfully recorded the events of his inner and outer life from his nineteenth to his fortieth year. Here, together with recollections of his childhood in Bern, his relations with his family and such friends as Kandinsky, Marc, Macke, and many others, his observations on nature and people, his trips to Italy and Tunisia, and his military service, the reader will find Klee's crucial experience with literature and music, as well as many of his essential ideas about his own artistic technique and the creative process.
保罗·克利( Paul Klee,1879—1940),20世纪最具诗意与创造精神的艺术家之一。出生于瑞士,父亲为德裔,母亲为法国与瑞士混血后裔。父母均是音乐家,唯一的姐姐早他三年出生。7岁开始学习小提琴;19岁获高中文凭,前往慕尼黑习画;21岁正式进入美术学院学习雕刻与雕塑。1920—1930年执教包豪斯学院。1940年6月29日病逝。他一生致力于抽象与非具象表现的探究,由观念描述转入视觉,从人物转入大自然与历史,乃至于纯艺术的追求;他借由象征来传达艺术理念,为后世画家树立了一个崭新的典范。
如果你是艺术系、文学系并且对克利有个人崇拜情结的话,你可以买。 讲个人成长经历等等,我还真不感冒。如果你只是被价格吸引,那最终的结局可能跟我一样,最后以送人收场! 一个广告从业者的狭隘读书观
评分如果你是艺术系、文学系并且对克利有个人崇拜情结的话,你可以买。 讲个人成长经历等等,我还真不感冒。如果你只是被价格吸引,那最终的结局可能跟我一样,最后以送人收场! 一个广告从业者的狭隘读书观
评分全文有一种文人的书面语气质,与原书距今已有百年的语境搭配倒是好看的很。看到有朋友对翻译的语义质疑,如果是从翻译的风格和语言的角度推敲,也许是翻译自己的见解。 文中有几处的地名、人名的翻译,与当今约定俗成的有些不符,如:p.65中部的“西斯汀教堂”应该是西斯廷教...
评分如果你是艺术系、文学系并且对克利有个人崇拜情结的话,你可以买。 讲个人成长经历等等,我还真不感冒。如果你只是被价格吸引,那最终的结局可能跟我一样,最后以送人收场! 一个广告从业者的狭隘读书观
评分如果你是艺术系、文学系并且对克利有个人崇拜情结的话,你可以买。 讲个人成长经历等等,我还真不感冒。如果你只是被价格吸引,那最终的结局可能跟我一样,最后以送人收场! 一个广告从业者的狭隘读书观
从历史背景的角度来看,这本记录恰恰捕捉到了一个伟大变革的前夜。那些关于欧洲社会氛围的只言片语,关于技术进步的隐晦提及,以及对当时艺术界保守风气的微妙讽刺,都为我们理解他后来的抽象转向提供了至关重要的上下文。他身处的时代,旧有的秩序正在崩塌,新的可能性正在萌芽,而日记便是那块记录下微弱电火花的感应板。它不是高居庙堂的宏大叙事,而是扎根于个人体验的切片,却因其纯粹和敏锐,折射出了一个时代特有的焦虑与期待。阅读它,让人深切体会到,真正的艺术创新,往往是无数个孤独的、私人化的“顿悟”积累而成的结果。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种古典与现代交织的质感,仿佛预示着即将开启一段不寻常的艺术心灵之旅。内页的纸张选择也十分考究,拿在手中沉甸甸的,透露出一种庄重感,让人不忍草率翻阅。光是抚摸着封面上的文字和那些似乎被时间打磨过的纹理,思绪就已经被拉回了那个风云变幻的年代。我尤其欣赏的是,编辑在版式设计上所下的功夫,留白恰到好处,既保证了阅读的舒适度,又使得那些可能穿插其中的历史照片或者手稿的摹本,能够以一种近乎博物馆展品的姿态呈现出来。这种对“物”的尊重,让我对书中内容的期待值又上了一个台阶。它不仅仅是一册印刷品,更像是一个精心策展的私人档案库的入口,让人迫不及待想深入探寻这位伟大艺术家早年心路历程的细微脉络。
评分我发现,这本书的魅力很大程度上源于其内在的“未完成感”。它记录的恰恰是艺术家从学徒期到逐渐找到自己独特声音的那个摸索阶段。那些早期的尝试、失败的习作,以及对前辈大师作品的临摹和思考,构成了一张错综复杂的精神地图。你仿佛能看到一条线索,从对古典传统的敬畏,逐步过渡到对形式和色彩的几何化探索。对于任何一个对艺术史进程抱有好奇心的人来说,这种“幕后花絮”的价值是无可估量的。它剥离了最终定论后的光环,让我们得以直面创作的野蛮生长和对新语言的饥渴。这不像是在阅读一部结论性的艺术理论,更像是在参与一场跨越百年的、关于“如何看见”的私人研讨会。
评分初读之下,便能感受到作者在记录生活时的那种近乎偏执的敏锐度。他似乎拥有某种天赋,能够将日常的琐碎——比如天气、一次不愉快的会面、或者仅仅是看到某件家具时的瞬间感受——捕捉下来,并赋予其一种超越表象的深刻含义。这种观察的深度,远非我们通常理解的“写日记”那么简单。更令人着迷的是,那种情绪的流动性极其真实,一会儿是满怀希望的激情澎湃,一会儿又是对自身才华的深刻怀疑和自我鞭挞。这种毫无保留的坦诚,使得读者如同一个潜入了他人最私密空间的不速之客,却又因这种亲密感而感到莫名的慰藉——原来伟大的灵魂也曾被如此日常的困境所折磨。这种文本的张力,恰恰是许多刻意美化过的自传体著作所欠缺的。
评分语言风格的嬗变,是这本书中一个极其迷人的侧面。早期的文字显得相对拘谨,带着学院派的影子,用词也略显雕琢。然而,随着时间推移,尤其是在经历了一些重大的个人或环境变化之后,文字的力量开始爆发式增长,变得更加直接、更具画面感,甚至偶尔会闪现出一种近乎诗歌的节奏感。我注意到他对于特定名词的使用,比如对“光线”、“线条”、“内在的必然性”这些概念的反复锤炼,显示出他已然在构建一套属于自己的、独有的哲学系统。这种语言的进化史,本身就是一部微型的、关于个体心智如何突破既有限制、迈向成熟表达的生动教材。
评分中文版读完了(似乎有节略),英语版未完
评分中文版读完了(似乎有节略),英语版未完
评分中文版读完了(似乎有节略),英语版未完
评分中文版读完了(似乎有节略),英语版未完
评分中文版读完了(似乎有节略),英语版未完
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有