A beautiful restoration of Steadman's 1968 edition. </p>
The force of social satire and fantasy in the original text of Alice in Wonderland is as relevant today as when the novel was first published in 1865. This version of Carroll's classic tale is a startling departure from the traditional Victorian or Disney approaches. In his introduction, Ralph Steadman describes how a fresh illustrative perspective created an original, modern vision. </p>
The irony and satire of Alice in Wonderland acquires new life with Steadman's audacious and dynamic illustrations. The 47 pen and ink illustrations from the critically acclaimed 1968 British edition are faithfully restored and reformatted. The energy, imagination and power of Steadman's pen introduces the wit and wisdom of Alice to a new generation of readers. </p>
第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
评分下面是在网上读到的童书推广人 王林 对本书的评论,很喜欢,跟大家分享一下 中国的童书市场,长久以来是一个劣币驱逐良币的市场。那些认真创作、认真设计、认真翻译、认真出版的书,往往没有很好的市场回报。因为一认真,成本会高,书价会高,书价高后就处于竞争劣势——特别...
评分说起荒诞,你脑海中第一个蹦出的名字是什么?《等待戈多》、《局外人》或者《恋爱的犀牛》?我猜大概不会是《爱丽丝梦游奇境记》吧。不过,信不信有你,这部众所周知的儿童小说也拥有一个不容小觑的标签——十九世纪英国荒诞文学的高峰。 其实今天下午合上《爱丽丝》的时候...
评分 评分说起荒诞,你脑海中第一个蹦出的名字是什么?《等待戈多》、《局外人》或者《恋爱的犀牛》?我猜大概不会是《爱丽丝梦游奇境记》吧。不过,信不信有你,这部众所周知的儿童小说也拥有一个不容小觑的标签——十九世纪英国荒诞文学的高峰。 其实今天下午合上《爱丽丝》的时候...
fantastic!
评分fantastic!
评分蹦蹦跳跳细致入微,果然carroll先生很在意他的小loli
评分读完后觉得都不是严格意义的儿童文学,故事的荒诞性有点让我哭笑不得,不怪严格意义上将其归类为荒诞文学的代表。或者小孩子们读的时候有他们自己的角度吧。作者使用了很多双关语和谐音来表达自己的意图。可惜没能看到插图版,有了图画会更有趣吧。
评分很小的时候,读过陈伯吹的译本,读的什么记不清了;看完爱丽丝电影,想说,再看一遍吧!这次我长大了,懂英语了,能看原版了,一定会趣味大增。结果很了了,情节对我这个见过“世面”的大女孩来说,不够古怪不够奇特了。失望,很失望。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有