本书是王元化先生主编的“冈村繁全集”之六。中国唐代张彦远所著《历代名画记》,是中国古代画史要籍。日本学者冈村繁对此书进行了刻苦研究,并以译、注的形式,把它介绍给日本读者。今由俞慰刚将冈村氏的日文加注,再译为汉语,向中国读者展示日本学者对中国古代典籍的研究成果,从中也可看到日本学者研究中国古代典籍的态度和方法。
註譯詳盡, 值得參考, 比起"田村"的<解讀歷代名畫記http://book.douban.com/subject/10521260/>來得紮實, 但部分內容仍有誤謬, 閱讀過程中可兩本對比, 再多方查證誤謬之處, 敝人就查出了兩本都寫得不對的地方。 ex1. 卷六, 宗炳, <畫山水序>中 "夫圣人以神法道而贤者通山水...
评分註譯詳盡, 值得參考, 比起"田村"的<解讀歷代名畫記http://book.douban.com/subject/10521260/>來得紮實, 但部分內容仍有誤謬, 閱讀過程中可兩本對比, 再多方查證誤謬之處, 敝人就查出了兩本都寫得不對的地方。 ex1. 卷六, 宗炳, <畫山水序>中 "夫圣人以神法道而贤者通山水...
评分註譯詳盡, 值得參考, 比起"田村"的<解讀歷代名畫記http://book.douban.com/subject/10521260/>來得紮實, 但部分內容仍有誤謬, 閱讀過程中可兩本對比, 再多方查證誤謬之處, 敝人就查出了兩本都寫得不對的地方。 ex1. 卷六, 宗炳, <畫山水序>中 "夫圣人以神法道而贤者通山水...
评分註譯詳盡, 值得參考, 比起"田村"的<解讀歷代名畫記http://book.douban.com/subject/10521260/>來得紮實, 但部分內容仍有誤謬, 閱讀過程中可兩本對比, 再多方查證誤謬之處, 敝人就查出了兩本都寫得不對的地方。 ex1. 卷六, 宗炳, <畫山水序>中 "夫圣人以神法道而贤者通山水...
评分註譯詳盡, 值得參考, 比起"田村"的<解讀歷代名畫記http://book.douban.com/subject/10521260/>來得紮實, 但部分內容仍有誤謬, 閱讀過程中可兩本對比, 再多方查證誤謬之處, 敝人就查出了兩本都寫得不對的地方。 ex1. 卷六, 宗炳, <畫山水序>中 "夫圣人以神法道而贤者通山水...
这本书对于理解中国古代绘画的“精神”非常有帮助。我一直觉得,要真正欣赏古代的艺术,光看技法是不够的,更重要的是去体会其中蕴含的“气韵”和“意境”。而这本书的译注,恰恰在这方面提供了极大的支持。作者在解释原文时,会特别强调那些难以用语言描述的艺术感受,比如“神似”、“意在笔先”等等。通过对这些概念的详细解读,我开始慢慢领悟到,古代画家们是如何将自己的情感、哲学思想,甚至是对宇宙人生的感悟,融入到笔墨之中的。这本书让我不再是仅仅停留在“好看”或者“不好看”的层面,而是能够更深层次地去感受中国绘画独特的魅力。
评分这本书的装帧和纸张我都挺喜欢的,拿到手里就觉得很有质感。封面设计很典雅,虽然是古代画作的记录,但整体风格并不显得陈旧,反而有一种穿越时空的精致感。翻开第一页,油墨的味道淡淡的,让人很舒服。我尤其欣赏的是它的字体大小和排版,阅读起来一点都不费力,长时间看也不会觉得眼睛疲劳。很多古代文献的重印版本,要么字太小,要么排版混乱,要么纸张泛黄得厉害,读起来体验就很糟糕。但这本书在这方面做得非常好,看得出来是经过用心打磨的。每一章节的标题都清晰明了,方便我查找感兴趣的部分。而且,我发现这本书在页眉和页脚的设计上也花了心思,一些小插图或者原文的章节标记,都显得很别致,增加了阅读的趣味性。
评分这本书在内容编排上也很有条理,虽然是译注,但依然保留了原文的结构,并且在翻译和注释的基础上,进行了一些逻辑上的梳理。我喜欢它在介绍每一位画家或者每一部画作时,都有清晰的引言和总结,这使得我更容易把握重点。而且,书中还穿插了一些相关的图片,虽然数量不多,但都恰到好处,能够帮助我更直观地理解文字所描述的内容。我之前看一些艺术史的书籍,如果完全没有图片,阅读起来会很枯燥,但这本书在这方面做得比较平衡。
评分这本书的“译注”处理得非常出色,远超我的预期。我一直以为“译注”只是简单地把原文翻译过来,然后加一些生词解释,但这本书完全颠覆了我的认知。它里面的“注”不仅仅是字面上的解释,更像是对原文进行了一次深入的学术研究。比如,对于某些画家的生平考证,作者引用了多方面的史料进行对比,并且指出了不同观点之间的差异,这让我看到了治学严谨的态度。而且,对于一些绘画理论和美学思想,作者也进行了深入浅出的阐述,让我这个非专业人士也能领略到其中精妙。我特别喜欢的是,作者在注释中还会穿插一些相关的艺术评论和历史事件,这样一来,阅读体验就变得非常立体和生动,仿佛整个中国绘画史都在眼前徐徐展开。
评分我从这本书中获得的知识量是巨大的,并且非常系统。它不仅仅是关于“名画”本身,更是关于“名画”背后的时代、人物、文化和社会背景。作者在解读每一幅名画的时候,都会将其置于当时的历史语境中,分析其产生的社会原因、艺术流派的影响,以及画家个人的风格特点。这种宏观与微观相结合的视角,让我对中国绘画的发展脉络有了前所未有的清晰认识。我之前看的一些绘画史书籍,往往是按照时间顺序罗列作品,或者集中介绍某位大家,但这本书的结构更加有机,它通过《历代名画记》这部重要的文献,串联起了一幅幅鲜活的画卷,和一个个有血有肉的艺术家。
评分这本书的学术价值毋庸置疑,它为研究中国古代绘画史提供了一个非常可靠的文本和注释体系。我特别欣赏的是,作者在引用原文的时候,都注明了出处,并且对不同版本的差异进行了考证。这对于需要深入研究的学者来说,无疑是一笔宝贵的财富。即使是像我这样的普通读者,也能从中感受到一种严谨的治学态度,这种态度本身就是一种重要的学习。而且,书中引用的许多古代文献,很多是我之前从未接触过的,通过这本书,我仿佛打开了一扇新的大门,开始了解更多相关的历史和文化知识。
评分这本书的阅读体验是非常愉悦且充满启发的。我本来以为会是一本比较枯燥的学术著作,但实际阅读下来,我发现它充满了故事性和人文关怀。作者在译注的过程中,不仅仅是在解读文字,更像是在与古代的艺术家们对话,与他们共同体验那个时代的艺术氛围。书中的一些人物描写,一些对画作意境的揣摩,都显得非常生动和有温度。它让我觉得,古代绘画不再是冰冷的史料,而是有生命、有情感的艺术表达。我从中获得的不仅仅是知识,更是一种对中国传统文化艺术的深厚情感。
评分我发现这本书的“注”部分,很多时候比“译文”本身更吸引我。因为“注”里面包含了作者的独立思考和研究成果,不仅仅是对原文的解释,更像是对原文的一种再创造和升华。作者在“注”中会旁征博引,将《历代名画记》中的观点与同时代、不同时代的其他绘画理论、史料进行对比,甚至会提出一些自己的独到见解。这种深入的学术探讨,让我受益匪浅。我常常会在阅读完一小段译文后,就迫不及待地去翻看后面的注释,常常一页注释就能读上好久,并且引发出更多的思考。
评分作为一个对中国古代绘画史略知一二的业余爱好者,我一直对《历代名画记》这个名字心生向往,但又因为其古籍的身份而望而却步,总觉得原著晦涩难懂,难以窥其精髓。这次偶然看到《历代名画记译注》这本书,简直是我的福音。它不仅仅是简单的翻译,更重要的是“译注”二字,意味着在翻译的基础上,还融入了大量的注释和解读。我最看重的是它的注释部分,对于一些我理解不了的典故、术语、甚至是人物背景,都有详尽的说明。这让我感觉就像是有老师在旁边循循善诱,一点点地将我引入中国绘画的博大精深之中。特别是那些关于画作技法、材料、以及时代背景的解释,都非常到位,让我对古代画家们是如何创作出那些传世之作有了更深的理解。
评分这本书的翻译风格我非常喜欢,它在忠实于原文的基础上,又赋予了语言一种现代的美感,读起来流畅自然,一点也不生涩。很多古代文献的翻译,要么过于拘谨,失去了原文的韵味,要么又过于随意,与原文的意思偏差太大。但这本书的译者显然对原文有着深刻的理解,并且拥有扎实的中文功底,能够用一种既准确又富有表现力的语言来呈现。尤其是一些描述性强的段落,译者用词精准,画面感十足,让我仿佛身临其境,看到了那些早已消失的古老画作。而且,我注意到译者在处理一些文学性较强的语句时,也保留了原文的节奏和意境,这一点非常难得。
评分真心佩服日本学者抠典故细节的能力,但是书中存在的典型的日式思维还是让人忍俊不禁~
评分注解详细 作者理解或翻译有误
评分注解详细 作者理解或翻译有误
评分因为翻译的缘故对比了几个版本,最佩服的是日本学者于学术如此谨慎的态度。
评分译过去再译回来。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有