书法艺术在我国有着极其悠久的历史,它是我国人民用以表达自己精神感受的一种特有的艺术形式。它的发展与创新,不仅在于历代书家的刻苦临写,他所著《书谱》一书,千余年来一直被视为书家必读之作。
孙过庭(648——703),字虔礼,其籍贯有二说:一说陈留(今河南开封)人;一说富阳(今杭州西南部)人。一般均称富阳人,可是他自称吴郡(今江苏苏州)人。陈子昂为其作墓志铭,谓过庭“四十见君,遭谗慝之议。”他是唐高宗、武则天时人,官右卫胄曹参军、率府录事参军。擅长书法和书法理论,他博雅能文章,真行草书尤工。草书师法“二王”。“工于用笔,俊拔刚断”(《书断》),如“丹崖绝壑,笔势坚劲”(唐韦续《续书品》)。以草书擅名,尤妙于用笔,隽拔刚折,尚异好奇。他又善于临摹古帖,往往真赝不易分辨。
《书谱》是唐·孙过庭撰写的一篇书论著作,千余年来一直被视为书家必读之作。《书谱·〈书谱〉译注》在全面展示孙过庭书论观点的同时,也向广大读者展示了他的书艺,附后的译注还对书学者理解《书谱》有一定的帮助。
评分
评分
评分
评分
捧读《书谱·〈书谱〉译注》,我深切地感受到了一种源远流长的文化气息,以及译注者对中国传统文化和书法艺术的深厚情感。孙过庭的《书谱》是中国书法史上的一座高峰,其精辟的论述和深刻的思想,至今仍闪耀着智慧的光芒。然而,原著的文言晦涩,思想深邃,对于初学者而言,犹如隔着一层迷雾。这本书的译注工作,恰如其分地为我们拨开了这层迷雾,展现了《书谱》的真容。译注者以其深厚的学术功底和严谨的治学态度,对《书谱》原文的每一个字句都进行了细致的考究和精妙的解读。他们不仅在翻译上力求贴合原意,更在阐释上挖掘其背后所蕴含的文化和哲学意义。例如,在讲解“夫古今风尚,代有不同”时,译注者不仅梳理了历代书风的演变,更将其上升到时代精神和文化变迁的高度,让我对书法艺术与社会文化之间的关系有了更深刻的认识。书中穿插的历代书法大家的案例分析,更是将抽象的理论变得具体而生动。我尤其喜欢书中对“笔势”的讲解,译注者将其与中国传统武术中的“力”和“势”相类比,并结合了大量的书法作品,让我能够直观地感受到笔墨运行的生命力和内在张力。这本书的价值,在于它不仅传授了知识,更点亮了我对中国传统文化的尊重和热爱,让我愿意继续深入探索。
评分翻开《书谱·〈书谱〉译注》,一股浓郁的书香扑面而来,这不仅仅是纸张油墨的味道,更是一种文化底蕴的沉淀。我一直对书法艺术怀有浓厚的兴趣,尤其钦佩那些能够将笔墨挥洒出生命力的大家,而孙过庭的《书谱》无疑是其中一颗璀璨的明珠。然而,原著的古雅和深邃,对于非专业人士的我来说,始终是一道难以逾越的屏障。这本书的译注工作,恰恰填补了这一空白。译注者以其深厚的学养和严谨的态度,对《书谱》原文进行了细致的剖析和精妙的解读。他们不仅在字词的训诂上力求准确,更在思想的传达上力求传神。那些关于“识”“用”“点”“画”等书法技法的论述,在译注者的笔下,变得清晰而具体。比如,对“心不在焉,则视而不见,听而不闻”的阐释,让我深刻理解到书法创作中“意在笔先”的重要性,以及专注力对于艺术表达的关键作用。译注者还巧妙地将《书谱》的论述与后世的实践相结合,通过大量的实例,例如对欧阳询、柳公权等大家作品的分析,生动地说明了《书谱》理论的指导意义。这种将理论与实践相结合的编纂方式,使得本书的学习过程充满趣味性,也更具启发性。它不仅仅是一本书法理论的注释,更像是一本引导读者进入书法世界的大门钥匙,为我开启了通往更深层次理解的道路。
评分捧读《书谱·〈书谱〉译注》,我仿佛穿越了时空的洪流,与那位千年之前的书法巨匠孙过庭进行着一场跨越世纪的对话。这本书的出现,对我这样一位对书法艺术既热爱又感到些许门槛的爱好者来说,无疑是一场及时雨。孙过庭的《书谱》本身就如同一座难以攀登的高峰,其文辞的古奥和思想的深邃,常常令初学者望而却步,而这本书的出现,就像是为这座高峰修建了一条详尽的登山路径,每一步都伴随着细致入微的向导。译注者倾注的不仅是学识,更是对中国传统文化的敬意和对书法艺术的深情。每一句原文的翻译都力求贴合原意,同时又用现代的语言加以阐释,使得那些曾经晦涩难懂的道理,变得豁然开朗。例如,关于“知人则哲,能通其变”的解读,译注者不仅将其与书法创作中的“师承”和“创新”联系起来,还联系到了更广泛的人生哲学,让人在学习书法的过程中,也领悟到人生的智慧。这种跨学科的解读,极大地拓展了我的视野。更让我惊喜的是,译注者在注解中穿插了大量历史上书法大家的案例,用生动的故事和具体的笔法分析,将抽象的书法理论具象化,让我在理解“古不乖时,今不同弊”时,能清晰地看到王羲之如何传承晋韵,又能看到颜真卿如何开创雄浑的新风。这种“学以致用”的引导,是这本书最宝贵的价值所在,让我觉得手中的这本书不再仅仅是一本“死”的书,而是一位鲜活的老师,引领我在书法艺术的海洋中,一步步前行。
评分《书谱·〈书谱〉译注》这本书,是我近期阅读过的最让我感到惊喜和受益匪浅的图书之一。孙过庭的《书谱》本身就是一篇书法理论的千古绝唱,但其古奥的文风和深邃的思想,对于许多现代读者而言,是难以理解的。幸运的是,这本书的译注工作做得非常出色。译注者不仅对原文的每个字词都进行了考究,更对其背后的文化意涵和书法思想进行了深入的挖掘和阐释。比如,书中对“八法”的讲解,结合了大量不同朝代书法大家的范例,让我能够直观地看到“点”的千变万化,“横”的挺拔有力,以及“竖”的刚劲不屈。这种“理论与实践并重”的编排方式,极大地增强了本书的可读性和实用性。译注者在翻译过程中,始终保持着对原著的尊重,同时又用通俗易懂的语言加以解释,使得原本抽象的理论变得鲜活起来。我特别欣赏书中关于“势”的讨论,译注者将其与中国传统哲学中的“气”联系起来,阐述了书法中的“势”是笔墨运行的内在动力和外在表现,并且通过对晋唐名家作品的分析,生动地展现了“势”在不同风格中的体现。这本书不仅让我学到了宝贵的书法知识,更让我领略到了中国传统文化中“写意”的精神,以及书法艺术背后所蕴含的东方哲学智慧。
评分自从我接触到《书谱·〈书谱〉译注》这本书,我仿佛打开了一个新的世界。孙过庭的《书谱》是中国书法史上不可多得的瑰宝,其论述精辟,见解深刻,然而,对于我这样一位非专业的书法爱好者来说,原著的文言和其中涉及到的很多历史典故,都构成了一定的阅读障碍。这本书的译注者,以其非凡的才情和深厚的功底,为我们提供了最权威、最易懂的解读。他们对《书谱》的每一句话都进行了细致的考量,并且运用了大量的考古发现和历史文献来佐证其观点。例如,在解读“心正则笔正”时,译注者不仅解释了“正”不仅仅是笔画的形状,更包含了书写者的人格和品德,并引用了古人“人书俱老”的说法,让我对书法与人生的关系有了更深的思考。书中还穿插了大量的书法名家的故事和他们对《书谱》的评价,这些生动的材料,让我在学习理论的同时,也能感受到书法艺术的魅力和传承的温度。我尤其喜欢书中对于“用笔”的讲解,译注者通过对不同字体、不同风格的作品进行对比分析,将抽象的笔法概念具象化,让我能够清晰地理解每一种笔法的妙处。这本书的价值,在于它不仅传授了知识,更点燃了我对中国传统书法艺术的热情,让我渴望去探索更多,去实践更多。
评分《书谱·〈书谱〉译注》这本书,对我来说,是一次沉浸式的书法文化体验。孙过庭的《书谱》作为书法理论的经典,其精辟之处无须多言,但原文的古奥和深邃,常常让非专业人士感到困惑。这本书的译注工作,如同一位经验丰富的向导,带领我一步步走进了《书谱》的殿堂。译注者以其深厚的学识和对书法艺术的独特见解,对《书谱》进行了细致入微的解读。他们不仅在文字翻译上力求准确,更在思想的传达上力求传神。例如,书中对“五指执笔”的详细讲解,配以古人的插图和现代的分解图,让我能够清晰地掌握每个手指的用力方式和配合关系,这对我长期以来模糊的执笔概念有了颠覆性的认识。译注者在解释书法理论时,常常引用历史上著名的书法家的作品和轶事,这些生动的案例,不仅让枯燥的理论变得鲜活有趣,更让我能够通过具体的作品来理解抽象的笔法和章法。我特别欣赏书中对“结构”的分析,译注者将“结构”视为书法作品的骨架,并结合了“疏密”、“大小”、“方圆”等多个维度进行阐释,并以欧阳询的楷书和王羲之的行书为例,让我对不同风格的结构之美有了更直观的感受。这本书不仅提升了我的书法理论水平,更让我对中国书法艺术的魅力有了全新的认识,让我更加期待未来的学习和实践。
评分当我第一次捧读《书谱·〈书谱〉译注》,便被其严谨而富有温度的译注深深吸引。孙过庭的《书谱》历来被誉为“草圣”的真迹,其中蕴含的哲学思想和书法理论,对后世影响深远。然而,原著的文言晦涩,加上古人对书法的理解与今人存在差异,使得普通读者难以窥其堂奥。这本译注,恰恰弥补了这一遗憾。译注者以其渊博的学识和对书法艺术的深情,对《书谱》进行了细致入微的解读。他们不仅在文字上力求精准,更在思想的传递上力求传神。例如,对于“五指执笔”的讲解,译注者不仅还原了古人的执笔方法,还将其与现代的执笔方式进行了对比分析,并强调了“指实掌虚”的原则,这对于我这样的初学者来说,简直是醍醐灌顶。书中穿插的大量书法史上的轶事和名家点评,更是为枯燥的理论增添了趣味性。我尤其喜欢其中关于“察之者众,识之者寡”的讨论,译注者结合了怀素、张旭等狂草大家的作品,阐释了何为真正的“识”,何为流于表面的“察”,这让我对书法的鉴赏能力有了更深的提升。这本书的价值,不仅在于它对《书谱》的忠实还原,更在于它为读者搭建了一个理解和传承中国传统书法的平台,让我感受到了中华文化的博大精深。
评分《书谱·〈书谱〉译注》这本书,对我而言,更像是一次精神的洗礼。孙过庭的《书谱》是中国书法史上的经典之作,其理论的精辟和思想的深邃,是任何一个对书法感兴趣的人都无法绕过的。然而,原著的语言风格和思想深度,往往让普通读者望而却步。这本书的译注者,以其扎实的学识和对中国传统文化的深刻理解,为我们架起了一座沟通古今的桥梁。他们对《书谱》原文的每一个字、每一句话都进行了深入的考究和精妙的解读,使得那些曾经被认为难以理解的段落,变得清晰而富有启发性。特别是书中关于“六动”和“六识”的论述,译注者不仅将其与书法创作中的笔法、墨法、章法相结合,更上升到了哲学层面,探讨了情感、意境与笔墨的相互作用。这种跨越时空的解读,让我认识到书法艺术不仅仅是技巧的展现,更是心性的表达。书中穿插的历代书法大家的案例分析,更是锦上添花,让我能够通过具体的作品,来理解抽象的理论。例如,在解读“夫工欲善其事,必先利其器”时,译注者不仅解释了“器”是指笔、墨、纸、砚,更深入地探讨了“利”在于磨砺技艺、培养心性,并通过王羲之用笔的灵动和颜真卿用墨的厚重来印证。这本书的价值,在于它将经典“活化”了,让我在享受阅读乐趣的同时,也获得了宝贵的书法知识和人生感悟。
评分《书谱·〈书谱〉译注》这本书,对于我来说,不仅仅是一本关于书法理论的书籍,更是一次与古人对话的旅程。孙过庭的《书谱》是书法史上的经典,其思想的深度和语言的精炼,是无数书法爱好者追求的标杆。然而,原著的古奥和现代读者之间存在的文化鸿沟,使得许多人只能望而却步。这本书的译注者,恰恰是弥合这一鸿沟的桥梁。他们以极其严谨的态度,对《书谱》的每一个字句进行了细致的考证和翻译,并且用现代的语言对其中蕴含的深邃思想进行了阐释。例如,在解释“草书为变,亦有四科”时,译注者不仅梳理了草书的历史演变,更结合了不同时期的代表性书法作品,让读者能够清晰地看到草书从章草到今草,再到狂草的发展脉络。书中还引用了大量名家的批注和论述,使得译注本身也成为了一部博采众长的学术著作。我特别欣赏书中关于“点画”的论述,译注者将其分解为“点”、“横”、“竖”、“撇”、“捺”等基本笔画,并结合了不同大家的用笔特点进行分析,让我能够更直观地理解笔画的力度、方向和形态。这本书不仅让我对《书谱》有了更深的理解,更激发了我对中国书法艺术更深层次的探索欲望。
评分作为一名业余的书法爱好者,我曾多次尝试研读孙过庭的《书谱》,但往往因为文言的晦涩和理论的抽象而搁浅。直到我遇到《书谱·〈书谱〉译注》,才真正感受到了“豁然开朗”的喜悦。这本书的译注者,不仅仅是文字的翻译者,更是思想的传递者和艺术的引导者。他们对《书谱》的每一处论述,都进行了深入的考证和细致的阐发。例如,关于“五乖五合”的论述,译注者不仅清晰地解释了“五乖”与“五合”的具体含义,更结合了书法的实际运笔过程,比如“永字八法”的讲解,让我能够更直观地体会到笔画的起、行、收,以及它们之间阴阳相济、虚实相生的关系。书中引用了大量历史上著名的书法作品作为例证,将抽象的理论变得生动具体,让我在学习过程中,不仅理解了“理”,更能体会到“法”的精髓。译注者在字里行间流露出的对书法艺术的热爱和对孙过庭思想的敬畏,也深深地感染了我。这本书的出现,不仅满足了我对《书谱》的求知欲,更激发了我对书法艺术更深层次的探索热情。它如同一盏明灯,照亮了我前行的道路,让我看到了书法艺术背后那博大精深的文化内涵。
评分印刷一般
评分印刷一般
评分老版本,少量錯誤,印得不好,解釋得比較詳細可作為入門。
评分印刷一般
评分印刷一般
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有