图书标签: 法国 小说 贡斯当 外国文学 卞之琳 法国文学 爱情 阿道尔夫
发表于2025-02-02
阿道尔夫 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本书是著名翻译家卞之琳先生翻译法国作家本杰明?贡斯当的小说,讲述一个女人与贵族青年阿道尔夫之间的恋爱故事,但是,这本书刚好和大多数爱情小说相反,并不叙述一个恋爱事件的开始,而是表现了爱情如何衰谢。是一本真实的人性的记录。
邦雅曼·贡斯当(Benjamin Constant,1767-1830),法国文学家、政治家、古典自由主义思想先驱。作为自由主义者,他对波旁王朝的复辟不满,又与百日政变的拿破仑和解。他主张一种制约和平衡机制,支持出版自由等制度,相信宗教是社会中的积极因素。他一生著述颇丰,既有政治著作,也有文学作品。最著名的政治论著是《政治原则》(1815)和《古代人的自由与现代人的自由》(1829),较早提出了“消极自由”与“积极自由”的概念;其文学作品主要为《阿道尔夫》、《塞茜尔》和《红色笔记本》。
卞之琳先生三十年代的翻译,小处皆是别扭:)另外,深深怀疑鲁迅读过贡斯当这个小说,却找不到抄袭证据II*^_^*)《阿道尔夫》早有汉译,最早译作《情魔》~~
评分读了一段之后总算适应了这个类型的翻译orz和电影完全不一样的视角,小说是以阿道夫的第一人称视角写的,电影的风头完全被阿佳妮的爱蕾诺给抢了以至于阿道夫“负心汉”的形象苍白无力几乎沦为陪衬。但是读了小说后才觉得这个青年才是真正的主角,其复杂且充满矛盾的内心世界可不是简简单单一个“负心汉”的帽子就能全部概括的。
评分卞之琳的翻译实在是晦涩
评分卞之琳先生三十年代的翻译,小处皆是别扭:)另外,深深怀疑鲁迅读过贡斯当这个小说,却找不到抄袭证据II*^_^*)《阿道尔夫》早有汉译,最早译作《情魔》~~
评分译者序里说,早年这本小说被国人译为《情魔》;我倒真觉得这是话糙理不糙。佛家说的“贪、嗔、痴、恨”,一念既出,万象更新。息心,难。这本小书在文学史上的地位自不用多说,难能可贵的是,作者赤裸裸的坦白了爱情中人性的自私。正如复函里写的:环境实在算不了什么,品性是一切。
《阿道尔夫》,很薄的一小本,连着三晚没怎么看就没了。故事也挺简单,讲了一桩阴差阳错间产生的爱情,如何消逝,又如何在消逝中延伸的故事。 故事的开端并不新鲜,爱情滋生前的暧昧、手段,以及追求过程中常见的,多少有些夸张的情感热度,都挺寻常,不过这些只是引子。 真...
评分如果有人问我,阿道尔夫中一共出现了几个角色,想必我会回答“只有6个”(事实上这是个很随意的答案,因为我很轻易地把这个数字从2扩充到了6)——热恋中的男人、热恋中的女人、家人、老人、旁观的女人和追求的男人。 阿道尔夫本人是那个热恋中的男人,并且在我看来,他一直在...
评分有时候恍惚,就以为时间从不曾流逝一样。同一件衣服,穿很多年,一直喜欢,从来没觉得旧了,从来就和皮肤一样体贴自然。 同一个人,同一句话,一年之后说出,也似乎毫无二致。 但或许,只是一厢情愿的以为。或许连自己都欺骗不了。 因为一切都变了。 转回来说这本书吧。 ...
评分如果说女性的卖弄风骚是一种诱惑,那么像阿道尔夫这类人不啻为是对前者的一种变相。 这个社会本身造就的就是一出两性分裂的状况,在这一逻辑中这一状况并不会因为其中的些许如主人公那样的突兀而被稀释,中间的状态永远也持续不了.要么爬上主流要么坠入深渊
评分想象不到《古代人的自由与现代人的自由》的作者,会写这样一部“言情小说”。 只有法国人才能够这样客观又精细地洞察自己内心里的各种高尚和不高尚的激情吧。 在我看来,这小说最大的优点是够丰富、没有为了故事好看而简化、美化或丑化原本复杂的人性。 小说中的经典杰作...
阿道尔夫 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025