汉英冶金工业词典

汉英冶金工业词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中南大学出版社
作者:明举新 编
出品人:
页数:1892
译者:
出版时间:2002-3
价格:128.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787810612937
丛书系列:
图书标签:
  • 冶金
  • 工业
  • 词典
  • 汉英
  • 英汉
  • 金属材料
  • 金属工艺
  • 工程技术
  • 专业词汇
  • 工具书
  • 科技
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典是我国第一部以冶金工业词汇为主的汉英词典,共收入词汇11万余条,涉及的专业主要包括钢铁冶炼、有色金属冶炼、金属压力加工、粉末冶金、半导体材料、烧结与球团、耐火材料、焦化、金相热处理、铸造、焊接、机械、电气、自动化、计算机、建筑、运输、环保、安全技术、劳动保护、企业经济与管理等。词条与英语释义的素材主要从冶金工业出版社出版的《英汉冶金工业词典》、上海交通大学出版社出版的《汉英大词典》等十余种词典中选取。此外,还从近年出版的专业书刊中收录了部分新出现的词汇。词条按汉语拼音顺序排列。书末列有“计量单位表”和“化学元素表”两个附录(中英文对照)。

《汉英冶金工业词典》—— 开启金属世界大门 在中国与世界经济深度融合的浪潮中,冶金工业作为国民经济的基础产业,其重要性不言而喻。从钢筋水泥构筑的摩天大楼,到精密复杂的航空航天器,再到日常生活中无处不在的金属制品,冶金工业的每一次进步都深刻地影响着我们的生活方式和社会发展。然而,伴随着全球化进程的加速,跨国技术交流、国际合作项目以及全球化供应链日益成为常态。在这样的背景下,掌握准确、专业的双语沟通能力,就显得尤为关键。精通冶金术语的翻译,不仅是高效协作的基石,更是避免误解、规避风险、抓住机遇的利器。 正是在这样的时代需求驱动下,《汉英冶金工业词典》应运而生。本书并非一本简单的术语汇编,而是一部致力于打通中外冶金领域沟通壁垒的权威工具书。它旨在为广大的冶金科研工作者、工程师、技术人员、生产管理者、进出口贸易从业者,乃至对冶金工业有浓厚兴趣的学生及其他读者,提供一个全面、准确、实用的汉语与英语冶金术语对照平台。本书的编写团队汇聚了业内资深专家、资深翻译以及语言学家,他们凭借丰富的行业经验和深厚的语言功底,对冶金工业的各个分支领域进行了系统性的梳理和深入的研究。 内容构建与深度挖掘 《汉英冶金工业词典》的编纂遵循“全面性、专业性、实用性”的原则,力求覆盖冶金工业的方方面面,并深入挖掘每一个术语的内涵。本书的词条内容涵盖了冶金工业的整个产业链条,从最基础的矿产资源开发,到复杂的冶炼、精炼过程,再到最后的成形、加工和应用,无一不包含在内。 矿产资源与选矿:词典的开篇将引导读者进入冶金的源头。从各种金属矿物的名称(如铁矿石、铜矿石、铝土矿、镍矿石等),到它们的化学成分、物理性质,再到开采方式(如露天开采、地下开采),以及选矿过程中涉及到的各种技术和设备(如浮选、磁选、重选、破碎、磨矿、筛分等),都进行了详尽的解释和翻译。例如,对于“磁铁矿”这个词,不仅提供了其英文翻译“magnetite”,还会简要介绍其主要成分(Fe3O4)以及在冶金中的重要性。对于“浮选”,则会包含其英文“flotation”,并可能附带简要描述其基本原理。 钢铁冶金:作为冶金工业的“重头戏”,钢铁冶金在本书中占据了重要的篇幅。从高炉炼铁(blast furnace ironmaking)到转炉炼钢(converter steelmaking),再到电弧炉炼钢(electric arc furnace steelmaking),所有的工艺流程、设备名称、操作参数,以及生产出的各类钢材(如碳钢、合金钢、不锈钢、工具钢等)的名称和特性,都将得到准确的翻译和标注。词典会详细解释诸如“生铁”(pig iron)、“熟铁”(wrought iron)、“钢”(steel)、“焦炭”(coke)、“熔剂”(flux)、“渣”(slag)、“钢水”(molten steel)、“连铸”(continuous casting)等关键术语。此外,对于不同的钢种,例如“马氏体不锈钢”(martensitic stainless steel)、“奥氏体不锈钢”(austenitic stainless steel)等,也会提供其详细的英文对照和简要的性能特点说明。 有色金属冶金:本书同样对铜、铝、铅、锌、镍、钛、镁等有色金属的冶金过程进行了细致的收录。无论是电解铝(electrolytic aluminum)的生产工艺,还是铜的火法冶金(pyrometallurgical copper refining)和湿法冶金(hydrometallurgical copper refining),或是稀有金属(rare metals)和贵金属(precious metals)的提取与提纯,书中都提供了相应的专业术语。读者可以从中找到“电解槽”(electrolytic cell)、“阳极”(anode)、“阴极”(cathode)、“电解液”(electrolyte)、“烧结”(sintering)、“焙烧”(roasting)、“浸出”(leaching)、“萃取”(extraction)、“电积”(electrodeposition)等关键术语的翻译。 冶金过程与热处理:冶金过程涉及一系列复杂的化学反应和物理变化。本书将深入介绍这些过程中的关键概念,如氧化(oxidation)、还原(reduction)、渗碳(carburizing)、脱碳(decarburizing)、渗氮(nitriding)、脱硫(desulfurization)、脱磷(dephosphorization)等。同时,对于金属材料的性能优化至关重要的热处理(heat treatment)过程,如退火(annealing)、淬火(quenching)、回火(tempering)、正火(normalizing)、时效(aging)等,也将得到详尽的解释和准确的翻译。 金属材料与性能:除了生产过程,本书还将涵盖各种金属材料的分类、性能表征以及应用。例如,晶体结构(crystal structure)、位错(dislocation)、晶界(grain boundary)、相变(phase transformation)、屈服强度(yield strength)、抗拉强度(tensile strength)、硬度(hardness)、韧性(toughness)、疲劳(fatigue)、蠕变(creep)等基本概念。此外,对于各种合金(alloys)的成分、组织和性能,以及金属的腐蚀(corrosion)与防护(protection)等内容,也将在词典中有所体现。 检测与分析:为了保证产品质量和工艺控制,冶金工业离不开各种检测和分析手段。本书将收录涉及到的各种仪器设备和分析方法,如光谱分析(spectroscopic analysis)、X射线衍射(X-ray diffraction, XRD)、扫描电子显微镜(scanning electron microscope, SEM)、透射电子显微镜(transmission electron microscope, TEM)、金相显微镜(metallographic microscope)、万能试验机(universal testing machine)等。 环境保护与安全生产:随着环保意识的提高和安全生产法规的完善,冶金工业在环境保护(environmental protection)和安全生产(safety production)方面也提出了新的要求。本书将包含与这些领域相关的术语,如废水处理(wastewater treatment)、废气处理(flue gas treatment)、固体废弃物处理(solid waste treatment)、职业病防护(occupational disease prevention)等。 特色与优势 《汉英冶金工业词典》的独特之处在于其深度与广度兼具,以及其高度的实用性: 1. 权威性与准确性:词条的释义和翻译均经过业内专家审定,确保了内容的权威性和学术严谨性,避免了因翻译不准确而造成的误解。 2. 专业性与系统性:本书依据冶金工业的学科体系进行编排,层层递进,逻辑清晰,能够帮助读者系统地掌握相关知识。 3. 全面性与包容性:不仅涵盖了基础冶金,还触及了特种冶金、粉末冶金、半导体材料冶金等新兴领域,力求为读者提供一个全方位的参考。 4. 实用性与易用性:词典设计简洁明了,排版清晰,方便读者快速查找所需信息。同时,部分词条会附带简要的英文解释或例句,有助于读者更深刻地理解其含义。 5. 紧跟时代步伐:随着新材料、新工艺的不断涌现,本书在编纂过程中也及时吸纳了最新的行业术语和发展动态,保持了内容的先进性。 使用价值与目标读者 《汉英冶金工业词典》将是冶金领域专业人士不可或缺的工具。 科研人员与工程师:在阅读国外文献、撰写学术论文、参与国际合作项目时,能够快速、准确地理解和使用专业术语,提升研究效率和学术交流水平。 生产与技术管理人员:在引进国外先进技术、与外方技术人员沟通、处理国际质量标准时,能够避免语言障碍,确保生产过程的顺畅与安全。 进出口贸易从业者:在与海外客户进行商务洽谈、签订合同、处理技术规格时,能够准确理解对方意图,清晰表达自身要求,规避合同风险。 学生与教育工作者:在学习冶金专业知识、进行双语教学时,能够获得可靠的术语支持,为培养国际化冶金人才打下坚实基础。 其他相关领域从业者:例如从事金属材料销售、市场推广、投资分析等与冶金工业密切相关的行业,也能从中获益。 总而言之,《汉英冶金工业词典》不仅仅是一本工具书,它更是一座连接中西方冶金科技与文化的桥梁。我们相信,通过本书的辅助,能够有效地促进全球冶金领域的知识传播、技术交流与产业合作,为推动冶金工业的持续发展贡献一份力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名初入行业的冶金工程新人,我最看重的就是词条的覆盖面和定义的清晰度。这本书在这两方面表现得极为出色,它并非仅仅罗列了基础的元素周期表和常见的合金名称,而是深入到了冶金工艺流程中的每一个细微环节。例如,关于“连铸过程中的二次冷却液流控制”这样的高阶专业术语,它都能提供非常详尽的、符合当前行业标准的英文对译和解释,这比我之前使用的几本零散的词汇手册要系统和全面得多。更让我惊喜的是,对于一些特定的、地方性很强的工艺术语,比如某个特定炉型的操作口诀或特定钢种的代号,竟然也能找到对应的中英文对照,这极大地拓宽了我的国际视野,也为未来参与国际合作项目打下了坚实的基础。这种对专业深度的执着追求,使得它不仅仅是一本“查词典”,更像是一部浓缩的、活态的行业知识手册,每一个词条背后都凝聚着大量的实践经验。

评分

从实操性的角度来看,这本书的检索系统设计得非常人性化,极大提高了工作效率。通常工具书的弊端在于索引不够完善,查找起来费时费力,但此书在编排上似乎考虑到了不同使用者(从工程师到技术工人)的查阅习惯。除了标准的拼音和笔画排序外,它还特意设置了按“学科大类”和“工艺流程”分类的目录,方便用户根据自己的工作场景进行快速定位。举例来说,如果我正在处理高炉的耐火材料问题,可以直接跳到“炉衬与耐火材料”这个分类下,快速找到所有相关的中英专业术语,而不是需要一个一个地去翻查拼音字母表。这种基于工作流的组织方式,体现了编者真正站在一线使用者的角度去构建知识体系,使得工具书的“工具性”得到了最大化的发挥。

评分

此外,这本书在细节上的考量,也让它超越了一般的工具书范畴,更像是一部跨越时代的知识结晶。我注意到书的后部似乎还附带了一些额外的参考资料,比如国际标准代号的对照表,或是常用材料的物理化学性质速查表。这些看似“附录”的内容,在紧急情况下往往能起到决定性的作用,省去了我再去翻阅其他标准文件的麻烦。这种将核心词汇与关键参考数据整合在一起的编排思路,体现了编者希望为读者提供一个“一站式”查阅体验的良苦用心。它不仅仅是中英互译的桥梁,更是连接理论知识与实际工程操作之间的重要枢纽,它的存在,让日常工作的严谨性和准确性都有了可靠的保障。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮。拿到手时,那种沉甸甸的质感和略带磨砂的封面处理,立刻给人一种专业、可靠的印象。尤其是字体选择,那种简洁而有力的衬线体,透着一股老派的严谨,仿佛在向你无声地诉说着它内容的厚重与精准。内页的纸张选择也相当考究,虽然是专业工具书,但没有使用那种廉价的、反光的纸张,而是选用了略带米黄色的哑光纸,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感明显减轻了不少,这对于需要频繁查阅的冶金工作者或学生来说,无疑是一个巨大的福音。装订工艺也十分扎实,书脊部分处理得当,即使经常翻开查找,也不担心出现散页的尴尬,看得出出版方在细节上的投入是相当大的。光是捧着这本书,就能感受到它作为一部工具书所应有的庄重与实用性,这绝非那种仓促拼凑出来的辞典所能比拟的,它更像是一件精心打磨的工业艺术品,让人爱不释手,迫不及待想去探究其内部的知识宝藏。

评分

我特别欣赏这本书在处理多义词和语境依赖性强烈的术语时所展现出的专业素养。在冶金领域,很多词汇的意义会随着上下文(例如是描述材料本身、描述过程还是描述设备)而发生微妙的变化。这本书在这方面做得非常细致,它不是简单地给出一个对应的英文单词,而是会根据不同的专业语境,提供两到三种最精确的英文表达方式,并辅以简短的语境说明。比如,对于“渣”这个字,它会区分出“熔渣”(Slag)、“炉渣”(Dross)甚至是特定反应过程中的“夹渣”(Inclusion)等,并明确指出它们在何时何地使用。这种精细化的区分,避免了许多因为词不达意而在实际工作中可能导致的误解和错误操作。这种对语言精确性的极致追求,体现了编纂团队对冶金学科的深刻理解,而非仅仅停留在词汇的简单罗列层面。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有