自《雪国》和《古都》中译本出版以来,经历了时间的检验,川端的文学及其文学精神,已为广大读者所理解与收容。它不仅为我国文艺界提供了有益的经验和教训,而且为我国广大读者提供了作为鉴赏的艺术精品。
记得十余年前,首次出版拙译川端康成的《雪国》和唐译《古都》的时候,经过了一段曲折才与读者见面。事过多年,
说到《雪国》,是因为老师布置下来的选修课作业,自己读书甚少,却抱有些许期待,于是便到书店买了书,回到家中仔细观瞻。 《雪国》说的是什么,不重要;得到什么嘉奖,不重要。什么才重要?重要的,是给我们留下了什么样的印象。一百个读者眼中有一百个哈姆雷特,同样的在这...
评分读至此,心猛得震颤……最后书中那种淡淡的忧伤,徒劳,爱也好似一个颗星留在了夜空。川端的文字好细致,优美,一开始就紧紧的抓住你——穿过限界长长的隧道,便是雪国,夜空下一片白茫茫。
评分 评分每次读川端康成都是一种冰冷,有时候是湿漉漉的冷,有时候是体表很冷下着雪心里却暖呵呵的。他的笔触发凉。我有时在夏天的凉席上读他,有时在冬天的沙发上蜷缩着读他。日本作家有其伟大的意象能力,川端康成是这一实力的现代继承者。
评分多年以后,我仍旧记得火车窗玻璃上的多重画面。望向车窗,心中亮起叶子姑娘的眼睛。驹子惹我喜欢。
评分好像看的不是这个译本……
评分唯美,细腻。
评分大约在我十四岁的时候读的,当时感觉很差,不排除是年龄问题,所以打算再读一遍。
评分看这本书让我感觉就像在白茫茫的冬日 站在弥漫雾气的玻璃窗前 看着窗外朦胧而静谧的世界一样 高中的阅读 那种感觉萦绕在心
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有