The Critique of the Power of Judgment (a more accurate rendition of what has hitherto been translated as the Critique of Judgment) is the third of Kant's great critiques following the Critique of Pure Reason and the Critique of Practical Reason. This translation of Kant's masterpiece follows the principles and high standards of all other volumes in The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant. This volume, first published in 2000, includes: the indispensable first draft of Kant's introduction to the work; an English edition notes to the many differences between the first (1790) and second (1793) editions of the work; and relevant passages in Kant's anthropology lectures where he elaborated on his aesthetic views. All in all this edition offers the serious student of Kant a dramatically richer, more complete and more accurate translation.
康德称纯粹的审美判断是不受欲念或厉害计较的强迫,是完全自发的,绝对自由的。兴致勃勃,激动万分,心想哲学真是最崇高的学问,看得如此通透,“美”不就应该是个人绝对自由的快乐的情感体验吗?接着康德又说审美判断虽是个别对象形式在个别主体心里所引起的一种私人情感但却...
评分 评分p6 我以此结束我的全部的批判工作。我将不耽搁地走向理论的阐述以便我能在渐入衰年的时候尽可能地尚能获得有利的时间。(珍惜所有的时间) p46 快适、美、善。。。快适,是使人快乐的;美,不过是使他满意;善,就是被他珍贵的,赞许的,这就是说,他在它里面肯定一种客观价...
评分 评分Hamlet: “What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty!... And yet, to me, what is this quintessence of dust?”
评分"In the end, critics of Kant only demonstrate what Kant himself said in the first place..."
评分其实没有必要翻译成power of judgment吧。美的分析论那里的翻译没有体现出康德的normative language的用心。其他翻译的问题详见Ginsborg的review.PG对第九节的看法以及Ginsborg的回应值得注意。
评分Hamlet: “What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty!... And yet, to me, what is this quintessence of dust?”
评分Hamlet: “What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty!... And yet, to me, what is this quintessence of dust?”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有