这是一本没来由的书,也是一本有来历的书。它是一本女人的书,也是一本男人的书;它是一本轻飘飘的书,也是一本沉甸甸的书。作者以女子自况,看似通篇都使用了“女性话语”,但表达见解时却总是掩盖不住男人的霸气。篇目虽不算多,但视野广阔,细腻处洞察秋毫,孟浪处又往往一针见血,无形中印证了米兰·昆德拉所说的“不能承受之轻”。
男人们总认为女人是没大脑的,女人们有时也不得不迎合着装出没大脑的样子,这似乎是她们为了生存所要学习的一项技能之一。但是假如一个男人知道一个坐在他对面的年轻的女子在想什么的话,他们非要大吃一惊不可。坦率的说,这本书让我吃惊,也是因为她处处闪现着小女子的幽默和...
评分这个慧黠的女子出生在维多利亚时代的伦敦,自称是英国作家杰罗姆《懒汉的妄想》中“我”的妹妹。幽默俏皮,不逊兄长。哥哥写了本《懒汉的妄想》,妹妹亦步亦趋,也出了本《懒女的遐思》。哥哥有句名言:恋爱如同麻疹,我们一生都要经历一次,它也像麻疹一样,我们一生只得一回...
评分印象是一本讲道理的警世箴言小册子. 作者特地站在19世纪末女性的角度来评论生活中的各种现象. 记得当初看的时候有些道理还是挺震撼的. 不过现在只记得有些很柔美的插图. 每一篇开头都有英文的精华摘抄. 那个很不错.
评分男人们总认为女人是没大脑的,女人们有时也不得不迎合着装出没大脑的样子,这似乎是她们为了生存所要学习的一项技能之一。但是假如一个男人知道一个坐在他对面的年轻的女子在想什么的话,他们非要大吃一惊不可。坦率的说,这本书让我吃惊,也是因为她处处闪现着小女子的幽默和...
评分06年才出的书我以为应该很新,我是说语言上; 可看少许特意被编者留下的原文,实在是诘屈--再细看,果然是一百多年前维多利亚时代的作品,那么就很正常了。 译者记有些言过其实,百余年前的闲念,再一针见血,今天来看,也不过平平。 怪不得作者,要怪,只怪翻译得那么迟。
本来是去背书的 结果被你引了
评分生活本身就是一部作品,恰好她还会画
评分英国式的幽默,翻译不错,很想看原版. 厌恶蜘蛛,尤其是塔兰图拉毒蛛; 瞧不上政治家,也不喜欢热衷政治的女人; 财运不佳,总是尝试着挣点小钱儿; 不喜欢写"子虚乌有的冒险小说和魔法故事"; 习惯收到退稿信; 认为女孩子当众抽烟是不雅观的,但是为了一先令的打赌,也会忍耐着抽一根; 嗜茶,喜欢一个人的下午茶; 讨厌喜欢闲聊的男人,他们要么是平淡无趣的年轻人,要么是副牧师; 精通音乐,热爱跳舞; 算不上喜欢“男人”这种生物; 不相信爱情能够持久,喜欢嘲讽婚姻。
评分维多利亚时代女孩 的 妙语
评分慧黠的妹子,一本书下午把我逗笑好多次
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有