关于作者
亨利—皮埃尔·罗什(Henri-Pierre Roché,1879-1959), 由于父亲过世的早,所以他是在母亲专制的热情下成长的。
他读的是政治,却对绘画情有独钟,直到他自觉天分不够,才放弃绘画,改为收藏画作。他翻译了一些中国诗,终其一生都是文学、绘画、旅行的业余爱好者。其中,罗什常为人提及的事迹,是将毕加索介绍给美国人认识。
一九五三年,罗什以七十四岁的高龄发表了第一本小说《祖与占》,这在文学史上十分罕见。
法国导演特吕弗十分欣赏罗什精湛、简洁的文笔,两人约定共同完成《祖与占》的电影剧本。
一九六一年,在特吕弗完成《祖与占》的拍摄时,罗什已在一年前过世。
关于译者
夏宇,诗人,已有四本诗集。
音乐创作。
翻译者。
我读完这本书一直在心有余悸的感叹,好暴烈啊。它有一副老人的外表,火烧栗子般的心。 《祖与占》的文字极其简练,据特吕弗说,他看过罗什的手稿,其手稿每一页都大幅度删减,只剩七八个句子,而每个句子又要删减三分之一。这给这部小说营造了一种类似新闻稿的气氛,多...
评分 评分 评分76岁的罗什出了自己第一本小说,《祖与占》;29岁的特吕费以准成功导演的势头,拍了《朱尔与吉姆》;25岁岁末,翻出碟,买到书,重新看,这和16岁时读的英文版本,感觉截然不同,当初读老邱给的影印版,只是觉得读到一个震惊的故事,影印版里也没有特吕费的这篇长序;现在读到...
"we met with a kiss/ a hit, then a miss/ and we parted/ we went our own ways/ in life's whirlpool of days/ around and around we go/ together bound/ together bound."
评分建议先看书再看电影!
评分le tourbillon de la vie
评分因为电影...去图书馆找了法语版的来看
评分因为电影...去图书馆找了法语版的来看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有