伟大的作品,伟大的诗歌!
夏尔·波德莱尔 CharlesBaudelaire(1821—1867)
法国诗人、散文家、文艺评论家。主要作品有诗集《恶之花》;散文诗集《巴黎的忧郁》;文艺评论集《美学珍品》、《浪漫派艺术》各一卷,并大量翻译、介绍过与他经历相似的美国作家爱伦·坡的著作。他的创作使他成为象征派的先驱,影响极为深远,后来的许多西方现代派诗人都奉他为师。
情诗只应有一位读者,那就是它箭头所指的爱人,不要说著书出版见报登刊,只要哪怕多经一位读者的目光,诗篇本身的目的性立马就会生出一圈令爱人不快的暧昧光环,正如婚姻上的忠贞,一旦配偶这一变量大于1之后,所有蜜语引起的荷尔蒙上升公式,都将被添上一个负号。 大诗人们流...
评分《恶之花》的美妙之处,正在于那些血腥暴力、阴郁黑暗、强大牛X而又支离破碎的片段,让人反复穿行在阴霾的天幕,忧心忡忡那些不知何时会席卷而来的雷雨闪电,体味飞翔的速度中生存的快感,抒发一种不可言说的异样的情怀……《应和》是我对波德莱尔诗的第一印象,也是最深刻的印...
评分有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
评分波德莱尔是批评家和诗人,除了这本传世的诗集《恶之花》,他还写了一些散文和文学、美术的评论。他的文章大多是发表在报纸杂志上。一般说来,这样的短文所具有的力量总是有限。但波德莱尔的这些短评使人们对艺术的观念产生改变,他被称为现代艺术的奠基者。 尊崇理性是波德莱...
评分有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
我是个横征暴敛之徒,这本书是从妹妹手里巧取豪夺而来!不过老天报应恶人,那个“小路拐角处高抬两腿热乎乎冒着毒气,仿佛淫荡女人的腐尸”形象立刻让人倒尽胃口,从此不喜欢波德莱尔。
评分收到这本书,喜欢封面。
评分痛苦是人类最纯净的感受;你我在“恶的自知”上不谋而合
评分為了代譯序《論<惡之花>》借來看的。
评分太对不住了 全忘了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有