伟大的作品,伟大的诗歌!
夏尔·波德莱尔 CharlesBaudelaire(1821—1867)
法国诗人、散文家、文艺评论家。主要作品有诗集《恶之花》;散文诗集《巴黎的忧郁》;文艺评论集《美学珍品》、《浪漫派艺术》各一卷,并大量翻译、介绍过与他经历相似的美国作家爱伦·坡的著作。他的创作使他成为象征派的先驱,影响极为深远,后来的许多西方现代派诗人都奉他为师。
这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。
评分波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...
评分凌晨四点,合上波德莱尔的《恶之花》 身体被汗水浸着,手脚冰凉 我分明看见幽灵在房中飘荡 丑陋但却并不可怖 一具腐尸走了过来 躺下,与我同枕而眠 她身上的一块块尸斑,绽出一朵朵玫瑰 吸引着我,有与她亲吻的欲望 霎时间,腐气弥漫 卧室变成地狱 发黑了的血 充...
评分《恶之花》的美妙之处,正在于那些血腥暴力、阴郁黑暗、强大牛X而又支离破碎的片段,让人反复穿行在阴霾的天幕,忧心忡忡那些不知何时会席卷而来的雷雨闪电,体味飞翔的速度中生存的快感,抒发一种不可言说的异样的情怀……《应和》是我对波德莱尔诗的第一印象,也是最深刻的印...
评分《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
為了代譯序《論<惡之花>》借來看的。
评分我是个横征暴敛之徒,这本书是从妹妹手里巧取豪夺而来!不过老天报应恶人,那个“小路拐角处高抬两腿热乎乎冒着毒气,仿佛淫荡女人的腐尸”形象立刻让人倒尽胃口,从此不喜欢波德莱尔。
评分这一版有一半以上都是译者的评论,但是感觉还算是公允(虽然也有那个时代的遗留痕迹但是总体来说不是很重,我甚至怀疑是译者为了能顺利出版而刻意为之)。当然严格来说这本已经算是评论+翻译了,冠以原著的名字确实不太好。
评分我是个横征暴敛之徒,这本书是从妹妹手里巧取豪夺而来!不过老天报应恶人,那个“小路拐角处高抬两腿热乎乎冒着毒气,仿佛淫荡女人的腐尸”形象立刻让人倒尽胃口,从此不喜欢波德莱尔。
评分这个版本很好。前面的导读也很见功力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有