虽然有个别篇目仍然缺漏,而且校对不精,但这毕竟是第一本集中地收录了钱锺书先生英文作品的书,其价值不容小觑。文章24篇,其中包括钱锺书先生在牛津大学学位论文《十七、十八世纪英国文学中的中国》,以及曾刊于《天下月刊》、《中国评论家》、《书林季刊》等英文杂志上的书评、随笔等。内容涉及东西方的古典文史。有人认为钱锺书先生是近代以来写英文写得最漂亮的中国人,有兴趣的读者不妨比较一下,看看辜鸿铭、林语堂、吴经熊、陈世骧、夏志清这些同样以英文文笔著称的作家跟钱锺书比起来,到底谁的文笔更地道些。在我看来,单论含蓄的嘲讽这方面,钱锺书先生的英文堪称独步。
钱锺书:现代文学研究家、作家、文学史家、古典文学研究家。 字默存。1929年十九岁考入清华大学外文系,1935年二十五岁以第一名成绩考取英国庚子赔款公费留学生,赴英国牛津大学埃克塞特学院英文系留学。主要著作有:《写在人生边上》《人.兽.鬼》 《围城》《谈艺录》 《管锥篇》《七缀集》等。
“社会流传甚广的钱钟书主持英译“毛选”工作的说法其实是张冠李戴,真正主持该项工作的是曾任中央英译毛选委员会主任的徐永煐。” ----------------------------------------------------------- 判断是否中式英语有个很简单的规则,即是否能娴熟使用撒克逊...
评分“社会流传甚广的钱钟书主持英译“毛选”工作的说法其实是张冠李戴,真正主持该项工作的是曾任中央英译毛选委员会主任的徐永煐。” ----------------------------------------------------------- 判断是否中式英语有个很简单的规则,即是否能娴熟使用撒克逊...
评分那個叫張鑌的,既然你把我的回應給刪除了,我就另開帖子來討伐你。 你所擧的錢鐘書的幾個所謂錯誤,都是沒有問題的。請你自重,不要再在這裡誤導讀者。 First, 'extend a welcome' is 100% correct as in 'May I extend a welcome to all of you at the start of the new sch...
评分最近在写篇论文,其中要比较东西诗学,就读了钱先生的这本书来救急。以前曾读过几页,感觉钱先生的英文也不过如此,但很明显我错了。这次带着问题再读,感觉受益匪浅,欲罢不能。我写的论文很空,都是单词的堆砌,意思表达得很模糊。钱先生每句都言之有物,实实在在。这本书阅...
评分钱钟书在《毛选》中,将“吃一堑长一智”译为:A fall into the pit, a gain in your wit。 钱钟书的这句翻译,流传很广,不过,在我看来,这是一个蹩脚的翻译,是翻译的反面教材。 作为翻译,尽可能熟悉地道习语并优先使用地道习语,这是一个原则;自造习语...
放在家里却忘记看。
评分钱先生的法语我又不懂,编辑也该加个注释吧~~
评分还没读完
评分还没读完
评分2008年4月
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有