Three Kingdoms

Three Kingdoms pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Univ of California Pr
作者:Guanzhong, Luo
出品人:
頁數:504
译者:Roberts, Moss
出版時間:1999-9
價格:$ 37.23
裝幀:Pap
isbn號碼:9780520215856
叢書系列:
圖書標籤:
  • ggg 
  • Roberts 
  • Moss 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Three Kingdoms tells the story of the fateful last reign of the Han dynasty (206 B.C.-A.D. 220) when the Chinese empire was divided into three warring kingdoms. Writing some twelve hundred years later, the Ming author Luo Guanzhong drew on histories, dramas, and poems portraying the crisis to fashion a sophisticated, compelling narrative that has become the Chinese national epic. This abridged edition captures the novel's intimate and unsparing view of how power is wielded, how diplomacy is conducted, and how wars are planned and fought. As important for Chinese culture as the Homeric epics have been for the West, this Ming dynasty masterpiece continues to be widely influential in China, Korea, Japan, and Vietnam, and remains a great work of world literature. This abridged edition is particularly useful for undergraduate courses. For the complete text, see the unabridged edition, now available in two parts: Part One; Part Two

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標齣。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看齣來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標齣。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看齣來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標齣。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看齣來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標齣。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看齣來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標齣。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看齣來

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有