真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
評分 評分 評分最早吸引我的是它的封面,黑白分明的人物装饰画,带有阿拉伯的神秘气息异域的华丽.其实它并非是一本纯粹的诗歌集,更不因为是英汉互译而放在英语学习区,它应该放在艺术区,多么有生命力的绘画啊,线条肃穆洁净,人物生动带有神秘的宗教意义. 里面有首诗: And we,that now make merry ...
評分读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...
海亞姆原來也是達芬奇類型的全能天纔....讀的這版是直接從波斯文譯齣的,可是總也讀不齣點詩味,倒是幾篇序用處大點。當然在下的主要目的還是在#膜擼#..“來自古代波斯的神秘力量,以及來自遙遠東方某擼吹的力量,而兩件幸運的事情重閤在瞭一起,又給我擼帶來更多的力量......
评分其實是波斯經典文庫裏的那本,也是張鴻年翻譯。可惜豆瓣隻有叢書條目
评分這麼忙亂的日子能把這本書順利讀下來我真是知足瞭。寫《瞎貓頭鷹》的赫達亞特寫的介紹難得靠譜。
评分酒很好喝。
评分酒很好喝。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有