A movie tie-in edition to the brilliant new film by Robert Altman, based on these nine stories by Carver, "one of the great short story writers of our time--of any time" (Philadelphia Inquirer).
伤短,因为刀锋太利、出刀太快。狠狠地一刀下去,迅速收回,血都不及流出来,痛都不及涌上大脑,只有一点痒。过一阵子,连伤口都不见了。连自己都不知道,伤有多深。很古龙的伤,但并不致命,还要继续活着。 这九个故事里只有小世界,男女、孩子、狗、邻居、高速路和旧汽车。...
评分Raymond Carver’s collection of stories, ‘Short Cuts’, is actually a posthumous collection assembled as a movie tie-in to Robert Altman’s film based on selected Carver stories. Many of these stories never originally appeared together in the same volume a...
评分1. Borrowed from library for the flight back home last summer. Turned out that this is the stories one should take serious. Read most of the stories on the flight but actually got nothing. Read the rest stories a few days ago with a much more serious attitu...
评分她进门左手臂夹着一本书。 我打了招呼,客气问她在读什么。 Zadie Smith, Swing Time. "还算蛮好读的,as a summer read." 我说,那正好啊。我最近在读雷蒙卡佛的短篇小说。 好读归好读,可是结局总是太灰色了。感觉一拳打在胸口。 夏天也许我该读些轻快的。 “是啊,不过,我...
评分1. Borrowed from library for the flight back home last summer. Turned out that this is the stories one should take serious. Read most of the stories on the flight but actually got nothing. Read the rest stories a few days ago with a much more serious attitu...
我必须承认,我对这本书的叙事节奏感到非常着迷,它完全颠覆了我对传统线性叙事的期待。作者似乎拥有一种魔力,能够将看似毫不相干的片段,用一种近乎电流般的张力连接起来,让你在上一秒还在某个日常的场景中徘徊,下一秒就被猛地拽入一个完全不同的时空背景。这种叙事手法带来的冲击力是巨大的,它迫使读者的大脑必须保持高速运转,不断地在信息流中寻找那个隐藏的逻辑线索,而不是被动地接受故事的推进。我发现自己经常需要停下来,不是因为句子太难懂,而是因为我需要时间去消化刚刚经历的视角切换,那种感觉就像是看一部剪辑极其凌厉的独立电影,每一个镜头都至关重要,却又短暂得让人意犹未尽。这种“跳跃感”并非是混乱,而是一种经过精心设计的破碎美学,它似乎在暗示,生活本身就是由无数个不连续的瞬间拼凑而成的。对于那些习惯了平铺直叙故事的读者来说,初读可能需要一个适应期,但一旦你接受了这种非同步的节奏,你就会发现自己沉浸在一个更加真实、更加多维度的世界构造之中,那种阅读体验的“刺激性”是空前绝后的。
评分这本书的结构处理方式,给我留下了极其深刻的印象,它仿佛是采用了一种非欧几里得几何的逻辑构建起来的。章节之间的过渡,并非简单的“承上启下”,而是更像两个独立但又相互影响的宇宙,它们在时间的某个节点上产生引力,互相扭曲了对方的轨迹。我感觉作者在刻意模糊“过去”、“现在”和“未来”的界限,让时间本身成为了一个可以被随意折叠和拉伸的介质。当你沉浸其中时,你很难用“第一章讲了什么”来概括,因为每一部分都像是一块拼图,只有当你读完所有部分,将其打乱重组时,整体的意象才会猛然清晰起来。这种复杂的内部构造,要求读者必须保持高度的专注和记忆力,它拒绝了那些走马观花的阅读方式。更妙的是,这种结构上的复杂性,最终服务于主题的表达——它成功地模拟了记忆的碎片化和经验的不可线性重构。这不仅仅是叙事技巧的炫耀,更是作者对“意义是如何被构建”这一命题的深刻阐释,读完之后,我感觉自己的思维模式都仿佛被这种多维度的结构进行了一次彻底的“重塑”与“校准”。
评分这本书在探讨人性方面的深度和广度,着实令人感到震撼。它没有提供任何廉价的道德评判,也没有给出简单的“好人”或“坏人”的标签,而是将人物置于极端复杂、充满灰色地带的情境之中,然后冷静地观察和记录他们最本能的反应。我特别欣赏作者对“动机”的挖掘,那些驱动角色做出看似荒谬决定的内在机制,被抽丝剥茧般地呈现出来,让你在感到不适的同时,又不得不承认,在某些特定的压力下,自己或许也会做出类似的选择。书中对“微不足道的小事”的描摹,往往蕴含着最深刻的哲学思考,比如一个角色对雨伞的执念,或者对某种气味的敏感,这些细节最终都汇集成一股暗流,推动着宏大的命运走向。它不是那种读完后会让人感觉“心情变好”的书,相反,它会让你感到一种清醒的、近乎痛苦的自我审视,迫使你直面人性中那些隐藏在光鲜外表下的脆弱和自私。这种毫不留情的真实感,使得这本书具有了极强的“留痕效应”,它在我的脑海中持续发酵,不断提出新的疑问,关于我们与自身行为模式之间的微妙距离。
评分从纯粹的语言层面来看,作者的文字功底达到了出神入化的境界,这不仅仅是词汇量的堆砌,而是对语言本身表现力的极致运用。你会发现,有些段落仅仅是几个词语的并置,却能构建出一个完整的、具有强烈气味的场景;而另一些句子则像是一串精心调校过的音符,读起来带着一种自然的韵律和音乐性,即使是内心默读,也能感受到那种节奏的起伏跌宕。尤其值得称道的是作者在描述环境变化时所使用的动词和形容词,它们精准而新颖,彻底避免了陈词滥调。例如,描述“光线”的方式,我从未在其他作品中读到过类似的表达,它似乎捕捉到了光线在特定时刻、特定材质上的那种转瞬即逝的物理特性。这种对语言的“匠人精神”,让阅读过程变成了一种持续不断的发现之旅,你时常会因为一个措辞的精妙而惊喜地停下来,甚至想要查阅一下那个词的原始语境。这是一种高级的文学享受,它挑战了我们对日常语言的感知阈值,将“写作”提升到了一种近乎于“炼金术”的高度。
评分这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,那种带着微微粗粝感的封面材质,配合着烫金的书名“Short Cuts”,散发着一种低调的奢华感。我拿到手的时候,甚至有些不忍心立刻翻开它,生怕破坏了这份初见的完美。内页的纸张选择也极其考究,墨色在上面洇染得恰到好处,使得即便是最琐碎的细节描述,也显得清晰而富有质感。装帧的工艺展现出一种对阅读体验近乎偏执的尊重,每一个折页、每一道胶合,都像是精心雕琢的艺术品。从拿到书到正式开始阅读的过程,本身就是一种仪式感的建立,它暗示着这本书的内容绝非等闲之辈,值得我们投入全部的注意力去品味。书中的字体排版布局也极为出色,行距和字间距的拿捏,让长时间阅读也不会产生视觉疲劳,这对于一本内容密度可能不低的著作来说,无疑是巨大的加分项。我甚至花了好一阵子研究扉页上的那段引文,那段文字仿佛是整本书的灵魂预告,虽然内容本身我还在揣摩,但其呈现方式已经让我对作者的审美功底深信不疑。这不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏的物件,它在触觉和视觉上都给予了读者极高的满足感,成功地在信息爆炸的时代,建立了一种实体媒介的无可替代的价值。
评分收录的A small, good thing在《论爱情》中是“the bath”,对比就知道卡佛修改创作的习惯,好奇是什么让他突然把一个冷淡不安的故事改成了一个稍稍温暖的厨房故事。另,一猜想:卡佛写短篇除了自己说的穷之外,显然短篇更容易起名字,大量小说标题都来自人物对话。
评分收录的A small, good thing在《论爱情》中是“the bath”,对比就知道卡佛修改创作的习惯,好奇是什么让他突然把一个冷淡不安的故事改成了一个稍稍温暖的厨房故事。另,一猜想:卡佛写短篇除了自己说的穷之外,显然短篇更容易起名字,大量小说标题都来自人物对话。
评分最后两个没有看懂。。
评分An elegy for this coldhearted world.
评分最后两个没有看懂。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有