荷馬的《奧德賽》、《伊利亞特》是用韻體寫成的著名兩大史詩。內容浩瀚博大,涵蓋西方整個古典神話體系,而其繁雜的動人故事,精心安排的史詩情節,則受到亞里斯多德的高度稱讚。自此希臘悲劇、文藝復興以後的歐洲文學皆深受其影響,可以說是西方文學活水源頭。二十世紀最偉大的作家喬伊斯,其鉅作《尤利西斯》即暗含與《奧德賽》十年漂泊事蹟並列的史詩結構,荷馬的深遠影響可見一斑。●本書獲頒大陸國家圖書獎,該獎係大陸圖書最高獎,以及全國優秀外國文學圖書第一等獎。
●本書根據一九七四─七五年古希臘文版譯出,是希臘原著最新全譯本。譯者並參考了大陸的三個早期譯本:三○年代的無韻詩與韻文英譯本以及六○年代譯自希臘文的散文中譯本。
●本書譯者採用六音步新詩體譯出,與原詩儘可能對行,行文力求保持原詩樸實、流暢而又嚴謹的風格,書中並加上行碼,注釋詳盡。
●附有古代地中海地區簡圖,與希臘文名詞索引。
●成功大學歷史系副教授翁嘉聲專文導讀,中山大學外文系教授孫小玉專文推薦以及名作家羅智成的推薦。
特洛伊国王之子帕里斯抵斯巴达,备受王者墨涅拉奥斯的款待。因著名的“Judgement of Paris”,他将墨涅拉奥斯之妻第一美女海伦带回特洛伊。希腊各地的王者和首领们于是由迈锡尼国王阿伽门农统领,进兵特洛伊,夺回海伦。希腊联军兵临特洛伊,但一连九年不得破。在第十年里,阿...
评分来源:外滩画报 时间:2013年02月27日 第529期 文/韩见 图/菲戈 录音整理/周添柳 王焕生书架上的书,专业性非常强,除了少数几本旅游攻略和网络工具书以外,全是辞典和不同国家出版的不同版本的古希腊、古罗马典籍。他 1959 年考入北京外国语学院留苏外语部,1960 年被选派到...
评分来源:外滩画报 时间:2013年02月27日 第529期 文/韩见 图/菲戈 录音整理/周添柳 王焕生书架上的书,专业性非常强,除了少数几本旅游攻略和网络工具书以外,全是辞典和不同国家出版的不同版本的古希腊、古罗马典籍。他 1959 年考入北京外国语学院留苏外语部,1960 年被选派到...
评分他的本相已不可一望而知,因为他的身体的各个部分由于海浪冲刷而断折、破碎甚至完全毁坏,何况还有贝壳、海草和岩石之类的杂物附着于他,致使他看起来更像一个怪物,全然丧失了原本的模样。 ——《王制》柏拉图 以上引文...
评分他的本相已不可一望而知,因为他的身体的各个部分由于海浪冲刷而断折、破碎甚至完全毁坏,何况还有贝壳、海草和岩石之类的杂物附着于他,致使他看起来更像一个怪物,全然丧失了原本的模样。 ——《王制》柏拉图 以上引文...
2017年1月11日 00:33:17
评分荷馬史詩,著名故事「木馬屠城」的原著,這個故事喻意之深遠,情節之有趣,對人生之體味,對英雄之崇拜,是我醉心不已的史詩 / 神話。電影版有53年、00年和02年多個版本,但越拍越差,最好的還是最舊的版本!
评分1.人類角色(英雄)臉譜化,反之天神卻擁有人類複雜的個性 2.精細描寫人物的動作(戰爭),運用大量比喻手法 3.強烈宿命性,多次預示人物的結局(死亡) 4.聲譽物化(戰利品,屍體,鎧甲,女性等)及父權(宙斯及人類) 5.詩意對白,長而不冗!
评分2017年1月11日 00:33:17
评分拿來和英文版對照着看,這版是直接從希臘文翻譯的,翻譯得很好,有個故事的sense再去讀順多了。相比《奧德賽》,伊利亞特式的英雄可能更接近一般意義上的英雄,不是很複雜,但也更具悲劇性。The Iliad shows us people constantly faced with death and yet managing to find meaning in that death: their survival in the memory of future generation for what they did.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有