我本來就喜歡旅行記這東西,
從以前就喜歡。
對我來說,
我覺得寫旅行遊記是非常貴重的文章修行。
……技術是必要的,
不但必須要有固定的文體,
而且當然必須要有熱情、愛情,和感動,
在這意義上寫旅行記,
對於身為小說家的我,
也是非常好的學習。──村上春樹
写好看的游记比实际外出旅行有趣得多——这种情况也不在少数。 1我想,拥有一座岛的人生和在北青山拥有一个公寓套间的人生无疑使不相同的。 2但随着四周天色变暗,虫子如同启示录一般多了起来,形形色色。先是海蛆。这些家伙白天就满礁石都是,但没爬来这里,不料天黑后大概...
评分村上春树写的这段太真实了,就是我旅行的真实写照,旅行就是灾难陈列窗。我们对此心知肚明,然而还是要外出旅行,就好像被看不见的力量拉起衣袖,踉踉跄跄地给扯到悬崖边上,然后回到家里,坐在柔软而熟悉的沙发上,深感还是家里好,是这样吧? 最近面临压力太大,年纪也是到了...
评分 评分过去一直都是在读村上春树的小说,没怎么关注过他的散文游记随笔。这两个月倒是读了几本他的这个系列,村上朝日堂、漩涡猫还有游记。读起来特别轻松有趣,在读两本严肃沉重书籍中间用来调剂,比如上一本读完战地记者的传记,下面再把《巴黎评论作家访谈》读完。说它轻松,但是...
评分村上这后两本游记的引进盼星星盼月亮终于等到了。而且这次的装帧版本大好,硬皮书、手掌大小、赠书签。日方出版年份是98年,大陆是2011年8月第一版。要说这本书唯一的不足,就是没有同步引进原版书中的照片,村上旅行带上了摄影师松村映三,途中拍了不少照片,可惜不知什么缘故...
2012年4月阅读。村上的旅行记。
评分个人认为翻译得有点差,不知道是不是台湾译者的语言习惯问题,许多语句都译得十分饶,通篇充斥着“XXX可以说是......”类似的语句,甚至还有些不通顺。若是原作者的用词用句,译者也不至于翻译得这么奇怪吧。
评分个人认为翻译得有点差,不知道是不是台湾译者的语言习惯问题,许多语句都译得十分饶,通篇充斥着“XXX可以说是......”类似的语句,甚至还有些不通顺。若是原作者的用词用句,译者也不至于翻译得这么奇怪吧。
评分記得去年此時 在開往伊豆半島的列車上讀著村上先生的這本遊記 是不是忍俊不禁 實在有趣
评分2012年4月阅读。村上的旅行记。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有