图书标签: 村上春樹 日本 村上春树 小說 國境之南‧太陽之西 日本文学 小说 日本文學
发表于2025-01-10
國境之南.太陽之西 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
「我是愛她們,非常愛,而且非常珍惜,正如妳所說的。不過我知道──這樣是不夠的。我有家庭,有工作。我對兩方面都沒有不滿,到目前為止,我想兩方面都很順利。我想甚至可以說我很幸福。不過,只是這樣還不夠。我知道。自從一年前遇到妳之後,我變得非常清楚。最大的問題是我欠缺了什麼。我這樣一個人,我的人生,空空的缺少了什麼,失去了什麼,而那個部份一直飢餓著,乾渴著。那個部份不是妻子,也不是孩子能夠填滿的。這個世界上,只有你一個人能夠做到這個。跟妳在一起,我才感覺到那個部份滿足了。而且滿足之後,我才第一次發現,過去的漫長歲月,自己是多麼飢餓、多麼乾渴。我再也沒辦法回到那樣的世界去了。」
村上春树(1949- ),日本小说家。曾在早稻田大学文学部戏剧科就读。1979年,他的第一部小说《听风之歌》问世后,即被搬上了银幕。随后,他的优秀作品《1973年的弹子球》、《寻羊冒险记》、《挪威的森林》等相继发表。他的创作不受传统拘束,构思新奇,行文潇洒自在,而又不流于庸俗浅薄。尤其是在刻画人的孤独无奈方面更有特色,他没有把这种情绪写成负的东西,而是通过内心的心智性操作使之升华为一种优雅的格调,一种乐在其中的境界,以此来为读者,尤其是生活在城市里的人们提供了一种生活模式或生命的体验。
没来由地喜欢某个人。"我究竟喜欢你什么呢?"这自省可能曾伤害过某个喜欢的对象,但是,我真是从来找不到理由阿,对方好看或不好看,高或矮,胖或瘦,我究竟喜欢一个人什么呢?大概就是一股气吧!绝望气,帅气,大无畏气,仙气或是傻气。大概就是这样的。
评分没什么好看的
评分再次赞美一下赖明珠的翻译:直接而清晰。林少华不懂口语的美妙,所以强调什么”意译“,我想说在翻译上根本没有“意译”这回事,“意译”就意味着越俎代庖,意味着不尊重原作者。
评分再次赞美一下赖明珠的翻译:直接而清晰。林少华不懂口语的美妙,所以强调什么”意译“,我想说在翻译上根本没有“意译”这回事,“意译”就意味着越俎代庖,意味着不尊重原作者。
评分已婚男人。。。
想象一下: 你是农夫,一个人住在西伯利亚荒原,每天每天都在地里耕作,举目四望一无所见.北边是北边的地平 线,东边是东边的地平线,南边是南边的地平线,西边是西边的地平线,别无他物.每天早上太阳从东边的地平线升起,你就到田里干活;太阳正对头顶时,你收工吃午饭;太阳落入西边...
评分最近,又再重读村上春树的《国境以南 太阳以西》。我觉得为何会偏爱村上的书,大致因为他的书中总会提及一些音乐,例如《挪威的森林》中风靡60年代的甲壳虫乐队唱出了名闻世界的曲子Norwegian Wood,还有这一部《国境以南 太阳以西》中有一句英文歌词:Pretend you are happy ...
评分读村上春树的小说总是需要发挥很大的想象力,读起来也比较费神,看完有时也有点莫名奇妙。对于《国境以南,太阳以西》读了两遍才逐渐理清了思路。 初12岁时遇到了的同学岛本,他们一起经历了一段美好的童年时光。 年幼的他们那时走得很近,但并没有任何很特别的接触。初只会在...
评分这本书是我从床缝儿里捞出来的,出版年份是2001年。 我大概隐约记的是那年的冬天和某人在三联逛的时候他买的我截下来,晚上躺床上看了几页倒头睡去,第二天它就失踪了。要不是今天卧床感冒也想不起无聊的翻翻床缝儿,然后花一个多小时看一篇快十年没看完的小说。 我对村上君文...
评分國境之南.太陽之西 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025