艾倫•狄波頓(Alain de Botton)
全球矚目的英倫纔子。1969年生於瑞士蘇黎士,在瑞士和英國兩地受教育。會說法文、德文及英文。現居於倫敦。
他纔氣橫溢,文章智趣兼備,在書寫主題上也力求變化。著作包括瞭小說《我談的那場戀愛》《愛上浪漫》《吻瞭再說》,以及非小說《擁抱似水年華》《哲學的慰藉》《旅行的藝術》。其中,《愛上浪漫》名列法國費米娜獎的最後決選名單。
他不僅風靡英倫,而且其他國傢的齣版社也爭相齣版他的作品,目前已有二十多國語言的譯本。
每個成人的人生可說都是以兩種愛為主軸。第一種愛──對兩性之愛的追求──早已廣為流傳與記載。第二種愛──對身分地位的追求──則較為私密,而且過程充滿羞辱。然而,第二種愛的強度卻毫不遜於第一種。」
無論古今東西,身份地位如此誘人,蕓蕓眾生競相追逐。
在這樣孜孜以求的背後,隱藏著一種極少人能夠坦然承認的「地位焦慮」:顧慮別人如何看待自己,顧慮自己在別人眼中究竟是成功還是失敗。而依附權貴、鑽營投機、為瞭妝點門麵而過度消費,都是典型的癥狀,造成人們晚上輾轉難眠。
艾倫•狄波頓以他一貫的生花妙筆,援引思想傢、藝術傢及作傢的觀點與行徑,帶領我們抽絲剝繭,探索地位焦慮的根源。不僅如此,為瞭讓我們抒解心中的焦慮,狄波頓還精心提供瞭一道道奇特的妙方:效法古希臘哲人和波希米亞文化人,或者看看諷刺漫畫,甚至觀賞廢墟的石塊、在櫥櫃上擺設骷髏頭……。
翻開本書,傾聽狄波頓風趣睿智的分析及忠告,讓我們免去追求身分地位之苦,享受生活的甜美與平靜。
status这个词翻译成地位更加好,没有歧义,翻译成“身份”容易让人想到“身分认同”之类的话题。我一开始看到这个题目的时候还以为是说文化根源之类的
評分这篇不是书评,是翻出来的旧作,将就贴这里了。反正前面有很多书评了,也不在意谁看。当然,贴出来是给某些想看的人看的。:) ------------------------------------------------ 我在寻找《旅行的艺术》的时候,朋友推荐的是他的《身份的焦虑》。当我拿到两本书的时候,我...
評分 評分【我们发现台湾有四亿人口】 这是一句著名的意识形态广告词,但是读懂了字面后的含义你就会明白这绝不仅仅是一句广告词,关乎着英国哲学家阿兰•德波顿笔下的身份焦虑。 比利是个朝九晚五的贸易公司业务经理,晚上则是兼差的无线电计程车司机。上了电脑色情网站他则是个想...
颱版的譯名有點詭異。像看一篇社會學論文。身份的焦慮無法避免但可以緩解,可有所選擇。
评分與其說這本書是想告訴你如何擺脫對身份地位的睏擾,不如說它通過論證為何人人應享有尊嚴來間接阻止你成為依靠身份地位來評判他人的人。
评分原來我是一個未完全蛻變的波西米亞人。感謝作者和譯者。
评分颱版的譯名有點詭異。像看一篇社會學論文。身份的焦慮無法避免但可以緩解,可有所選擇。
评分為什麼感覺是本哲學書啊…
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有