中国有一句老话,叫“旧的不去,新的不来”。这句话的欧美版本体现在波特莱尔的两行诗中——“旧巴黎不复存在,城市面貌改变得快于,哎!一个凡人的心”。所幸的是,在《旧建筑改建和重建》一书的前言中我们看到,到20世纪6、70年代,这一版本在西方、特别是欧洲基本上已近绝唱...
評分中国有一句老话,叫“旧的不去,新的不来”。这句话的欧美版本体现在波特莱尔的两行诗中——“旧巴黎不复存在,城市面貌改变得快于,哎!一个凡人的心”。所幸的是,在《旧建筑改建和重建》一书的前言中我们看到,到20世纪6、70年代,这一版本在西方、特别是欧洲基本上已近绝唱...
評分中国有一句老话,叫“旧的不去,新的不来”。这句话的欧美版本体现在波特莱尔的两行诗中——“旧巴黎不复存在,城市面貌改变得快于,哎!一个凡人的心”。所幸的是,在《旧建筑改建和重建》一书的前言中我们看到,到20世纪6、70年代,这一版本在西方、特别是欧洲基本上已近绝唱...
評分中国有一句老话,叫“旧的不去,新的不来”。这句话的欧美版本体现在波特莱尔的两行诗中——“旧巴黎不复存在,城市面貌改变得快于,哎!一个凡人的心”。所幸的是,在《旧建筑改建和重建》一书的前言中我们看到,到20世纪6、70年代,这一版本在西方、特别是欧洲基本上已近绝唱...
評分中国有一句老话,叫“旧的不去,新的不来”。这句话的欧美版本体现在波特莱尔的两行诗中——“旧巴黎不复存在,城市面貌改变得快于,哎!一个凡人的心”。所幸的是,在《旧建筑改建和重建》一书的前言中我们看到,到20世纪6、70年代,这一版本在西方、特别是欧洲基本上已近绝唱...
剛在KFC讀瞭它。關於reganeration例子們挺不錯的,就是還是顯得介紹的過於簡單瞭。有些細節也沒配到圖片。
评分找案例必備。不過翻譯的過於傻逼,柯布被譯成科比斯爾還是頭次見到,您能對一個字嗎
评分案例挺多不過都隻是羅列式的介紹,圖也不夠清楚TAT 國內對舊建築的改造一般隻發生在有文物價值的古建築上,而且很多時候都隻是加以修復而沒有重利用,這本書裏的案例有很多原本就是普通的舊建築
评分找案例必備。不過翻譯的過於傻逼,柯布被譯成科比斯爾還是頭次見到,您能對一個字嗎
评分剛在KFC讀瞭它。關於reganeration例子們挺不錯的,就是還是顯得介紹的過於簡單瞭。有些細節也沒配到圖片。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有