本书共选编了23篇课文。内容包括法的概念、法的分类、法的发展、世界主要法系、主要法理流派、法的渊源、法律教育、法律职业、法院体系与陪审团制度、宪法、行政法、刑法、侵权行为法、合同法、知识产权法、财产法、家庭法等,旨在使读者对英美法系国家的法律制度有一个基本的了解。课文全部选自英美法系国家著名法学家的论著的教材,内容新颖,难易适中,注释准确、详细。本书每课都包括以下几个部分:(1)法谚、法学家名言;(2)课文正文;(3)课文注释;(4)背景知识补充;(5)课文理解练习。书后还附如下内容:(1)如何阅读英文案例;(2)经典案例选读;(3)WTO基本知识;(4)1979年《英国货物买卖法》(英汉对照);(5)法庭审判词汇与参加法庭人员的名谓;(6)本书词汇索引;(7)参考文献。
本书在第一版的基础上有以下几点变化;(1)在附录中增加了词汇表;(2)各课均增加了部分注释,且注释的比例大体相同;(3)更换或增加了部分课文正文内容,课文间的联系更加紧密,各课的知识点更为全面;(4)增加了补充读物参考译文,替换了原来的一些补充阅读材料,新加的材料更为新颖;(5)调整了部分课文的交序,合并了部分课文;(6)对第一版中的一些印刷错误和不足之处进行了纠正;(7)调整了附录的问题内容,增加了对案例的注释;同时删节了部分案例。
评分
评分
评分
评分
拿到《法律英语》这本书,我首先被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“evidence”(证据)这一核心法律概念的深入剖析。作者不仅仅是列举了“admissible evidence”(可采证据)和“inadmissible evidence”(不可采证据)的区别,更是详细阐述了证据规则的演变,以及不同证据形式(如“documentary evidence”、“real evidence”和“testimonial evidence”)在法庭上的呈现方式和采信标准。例如,在解释“hearsay rule”(传闻证据规则)时,作者通过多个经典案例,生动地说明了其背后的法理,以及例外情况的判定,让我对庭审中证据的运用有了更直观的理解。 书中对“civil procedure”(民事诉讼程序)的讲解,也让我受益匪浅。从“filing a lawsuit”(提起诉讼)到“discovery”(证据开示)、“trial”(审判)再到“appeal”(上诉),作者将复杂的程序流程,用清晰的语言和图表进行了梳理。让我明白了在民事案件中,当事人双方是如何通过一系列法律程序来解决争议的,以及在每个阶段需要注意的法律事项。 令我印象深刻的是,书中对“criminal procedure”(刑事诉讼程序)的阐述。作者详细介绍了“arrest”(逮捕)、“arraignment”(提审)、“plea bargaining”(认罪协商)、“sentencing”(量刑)等关键环节,并重点讲解了“Miranda rights”(米兰达警告)的重要性,以及律师在刑事案件中的作用。这让我对司法公正的实现,有了更深的认识。 此外,书中对“alternative dispute resolution”(ADR,替代性争议解决方式)的介绍,也为我打开了新的视角。作者详细阐述了“mediation”(调解)、“arbitration”(仲裁)和“negotiation”(谈判)等ADR方式的特点、优势以及在法律实践中的应用。这让我了解到,解决法律纠纷并非只有诉讼一条道路。 我非常欣赏书中关于“legal jargon”(法律术语)的解释。作者并非仅仅提供词汇的定义,而是会将其置于具体的法律语境中,分析其在不同法律领域的使用差异,并且提供大量的例句。这种“活”的词汇学习方式,比死记硬背要有效得多,也更能帮助我理解词汇的实际应用。 书中还包含了“legal writing style”(法律写作风格)的指导,例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 令我惊喜的是,书中还涉及了“legal drafting”(法律起草)的一些基本原则。虽然这不是一本专门的法律起草教程,但作者通过对一些典型法律文本的分析,揭示了起草过程中的一些关键考虑因素,比如如何确保文本的清晰性、完整性、一致性和可执行性。这让我对法律文本的形成过程有了更全面的认识,也更能理解为什么有些法律条文会如此措辞谨慎。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“evidence”(证据)这一核心法律概念的深入剖析。作者不仅仅是列举了“admissible evidence”(可采证据)和“inadmissible evidence”(不可采证据)的区别,更是详细阐述了证据规则的演变,以及不同证据形式(如“documentary evidence”、“real evidence”和“testimonial evidence”)在法庭上的呈现方式和采信标准。例如,在解释“hearsay rule”(传闻证据规则)时,作者通过多个经典案例,生动地说明了其背后的法理,以及例外情况的判定,让我对庭审中证据的运用有了更直观的理解。 书中对“civil procedure”(民事诉讼程序)的讲解,也让我受益匪浅。从“filing a lawsuit”(提起诉讼)到“discovery”(证据开示)、“trial”(审判)再到“appeal”(上诉),作者将复杂的程序流程,用清晰的语言和图表进行了梳理。让我明白了在民事案件中,当事人双方是如何通过一系列法律程序来解决争议的,以及在每个阶段需要注意的法律事项。 令我印象深刻的是,书中对“criminal procedure”(刑事诉讼程序)的阐述。作者详细介绍了“arrest”(逮捕)、“arraignment”(提审)、“plea bargaining”(认罪协商)、“sentencing”(量刑)等关键环节,并重点讲解了“Miranda rights”(米兰达警告)的重要性,以及律师在刑事案件中的作用。这让我对司法公正的实现,有了更深的认识。 此外,书中对“alternative dispute resolution”(ADR,替代性争议解决方式)的介绍,也为我打开了新的视角。作者详细阐述了“mediation”(调解)、“arbitration”(仲裁)和“negotiation”(谈判)等ADR方式的特点、优势以及在法律实践中的应用。这让我了解到,解决法律纠纷并非只有诉讼一条道路。 我非常欣赏书中关于“legal jargon”(法律术语)的解释。作者并非仅仅提供词汇的定义,而是会将其置于具体的法律语境中,分析其在不同法律领域的使用差异,并且提供大量的例句。这种“活”的词汇学习方式,比死记硬背要有效得多,也更能帮助我理解词汇的实际应用。 书中还包含了“legal writing style”(法律写作风格)的指导,例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 令我惊喜的是,书中还涉及了“legal drafting”(法律起草)的一些基本原则。虽然这不是一本专门的法律起草教程,但作者通过对一些典型法律文本的分析,揭示了起草过程中的一些关键考虑因素,比如如何确保文本的清晰性、完整性、一致性和可执行性。这让我对法律文本的形成过程有了更全面的认识,也更能理解为什么有些法律条文会如此措辞谨慎。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分刚拿到《法律英语》这本厚重的书时,我承认,内心还是有些许的畏惧。毕竟,法律和英语,这两个本身就具有一定复杂性的领域,结合在一起,似乎预示着一场艰涩的学术之旅。然而,当我真正沉浸其中后,我发现我的担忧是多余的。这本书的作者,以一种极其睿智和有条理的方式,将庞杂的法律英语知识,化繁为简,呈现在我面前。 书中对于“contract law”(合同法)的阐述,是我最先深入的部分。我一直对合同的构成要素和履行过程中的法律风险感到好奇。这本书不仅详细解释了合同的成立要素,如“offer”(要约)、“acceptance”(承诺)和“consideration”(对价),还深入剖析了合同的解除、变更以及违约责任的承担。作者通过大量的真实案例,生动地展示了这些概念在实际合同纠纷中的应用,让我对合同法的严谨性和重要性有了更深刻的认识。 令我印象深刻的是,书中关于“tort law”(侵权法)的讲解。从“negligence”(过失)的构成要件,到“strict liability”(严格责任)的应用范围,作者都进行了细致的分析。尤其是对“duty of care”(注意义务)和“breach of duty”(违反注意义务)的解释,让我明白了在日常生活中,我们每个人都可能承担着一定的法律责任,并且需要时刻注意自己的行为是否会对他人的合法权益造成损害。 书中对“criminal law”(刑法)的介绍,同样详实。从“actus reus”(犯罪行为)到“mens rea”(犯罪意图),再到各种具体的罪名及其构成要件,作者都一一进行了解释。让我对犯罪的构成有了更清晰的认识,也对量刑的依据有了一定的了解。特别是对于“presumption of innocence”(无罪推定)和“burden of proof”(证明责任)的讲解,让我感受到了现代司法体系的公正和严谨。 我特别欣赏书中对于“property law”(物权法)的论述。从不动产(real property)到动产(personal property),从所有权(ownership)的取得、行使到处分,书中都进行了详细的阐述。作者还探讨了抵押权(mortgage)、地役权(easement)等重要的物权概念,让我对财产的法律属性有了更全面的理解。 书中还涉及了“company law”(公司法)的知识,包括公司的设立、组织架构、股权结构以及公司治理等方面。作者解释了股份有限公司(joint-stock company)和有限责任公司(limited liability company)的区别,以及董事(director)和股东(shareholder)的权利与义务。这对于理解现代商业社会的运作模式,非常有帮助。 在学习过程中,我发现书中对于“legal research”(法律研究)的方法和技巧也进行了介绍。作者指出了如何有效地查找和利用法律资源,如何分析和解读法律条文,以及如何构建有说服力的法律论证。这些实用的方法,对于我今后进行深入的法律研究,提供了宝贵的指导。 此外,书中还对“international law”(国际法)的若干方面进行了简要介绍,比如国际条约(international treaty)、国际组织(international organization)以及国家主权(state sovereignty)等概念。这让我对国际法律秩序有了初步的认识。 令我惊喜的是,书中还包含了“legal writing tips”(法律写作技巧),例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 总而言之,《法律英语》这本书,是一部内容丰富、讲解清晰、兼具学术性和实用性的优秀著作。它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友。
评分《法律英语》这本书,在我接触到它之前,我对于“法律英语”这个概念的认知,仅仅停留在字面意思上,觉得大概就是一些法律条文的英文翻译,或者是律师在法庭上使用的那些正式、严谨的表达方式。然而,当我翻开这本书的第一页,我就被它所呈现出的丰富性和系统性深深吸引了。作者并非只是简单地罗列词汇和句子,而是从一个更宏观的视角,深入浅出地剖析了法律英语的独特之处。 我尤其喜欢书中对不同法律领域的英语表达进行了细致的划分和讲解,例如合同法、侵权法、刑法、公司法等等。每个领域都有其特定的术语、句式结构和惯用表达,而这本书就像一位经验丰富的向导,带领我一一探索。举个例子,在讲解合同法部分时,作者不仅仅给出了“consideration”这个词,还详细解释了它在合同成立中的核心作用,以及与之相关的各种法律概念,如“promissory estoppel”等,并配以大量的真实案例分析。这些案例的选取都非常恰当,能够直观地展现出法律英语在实际应用中的精确度和严谨性。 更让我感到惊喜的是,书中对于法律翻译的技巧和难点也进行了深入的探讨。我一直认为,法律翻译是一项极其挑战性的工作,因为它不仅需要语言上的准确,更需要对两国法律体系的深刻理解。作者在这方面提供了非常实用的建议,比如如何处理那些在另一种法律体系中没有对应概念的词汇,如何保持原文的法律效力,以及如何避免因翻译不当而产生的歧义。这些内容对我来说,简直是醍醐灌顶,让我对法律翻译这项工作有了全新的认识。 此外,书中还特别强调了法律英语的书面和口头表达的差异。我知道,在法庭上,律师的陈述和证人的证词,其语言风格和侧重点是截然不同的。作者通过对比分析,清晰地展示了这些差异,并且提供了大量的口语表达范例,例如如何进行有效的交叉询问,如何进行有力的结案陈词等。这对于任何想要从事涉外法律工作,或者仅仅是对国际法律事务感兴趣的人来说,都是极其宝贵的学习材料。 让我印象深刻的还有书中对于法律英语的历史渊源的介绍。了解一个领域的语言,如果能追溯其发展脉络,会对其理解更加透彻。作者从古英语时期开始,讲述了法律英语如何受到拉丁语、法语等语言的影响,逐渐演变成今天的样子。这种历史的视角,让我对那些看似晦涩难懂的法律术语,有了更深层次的理解,也更能体会到法律英语的文化底蕴。 书中在解释一些抽象的法律概念时,运用了非常生动的比喻和类比,这使得原本枯燥的法律知识变得易于理解。比如,在解释“jurisdiction”这个词时,作者将其比作“管辖权”,就像一个国王对自己的领土拥有最终的决定权一样,法院也对特定的案件拥有审判的权力。这种形象化的讲解,极大地降低了学习门槛,让即使是没有法律背景的读者,也能轻松掌握核心概念。 我特别欣赏书中对于不同国家和地区法律体系的比较分析。尽管书名为“法律英语”,但作者并没有局限于英美法系,而是也涉及了英联邦国家以及一些受其影响的国家的法律英语特点。这种跨文化的视角,让我意识到法律英语并非铁板一块,而是在不同的语境下,有着细微的差别和演变。这对于我将来处理不同国家的法律文件,是非常有帮助的。 书中还包含了一些非常实用的练习题和案例研究,这使得学习过程更具互动性和实践性。我尝试做了其中的一些练习,发现这些题目不仅能检验我是否理解了书中的内容,还能帮助我巩固记忆,并学会如何将理论知识应用于实际场景。这种“学以致用”的学习模式,是我非常看重的。 让我受益匪浅的还有书中关于法律写作的规范和技巧。法律文件,无论是判决书、起诉状还是遗嘱,都要求极高的精确性和严谨性。作者在这方面提供了非常详细的指导,包括如何组织段落,如何使用恰当的连接词,如何避免句子冗长和含糊不清等。这些技巧,对于任何需要进行法律文书写作的人来说,都是不可或缺的。 总而言之,《法律英语》这本书,远超出了我最初的预期。它不仅是一本工具书,更是一本能够引领读者进入法律英语世界的入门指南。它以其系统性的知识体系、生动形象的讲解方式、以及丰富的实践性内容,为我打开了一扇了解法律英语的窗户。我强烈推荐这本书给所有对法律英语感兴趣的读者,无论你是法律专业的学生、从业者,还是仅仅是出于好奇。
评分说实话,拿到《法律英语》这本书的时候,我并没有抱有多大的期望,觉得可能就是一本枯燥的法律术语汇编。我之前也翻阅过一些类似的资料,但总觉得难以深入,要么过于学术化,要么过于碎片化。然而,这本书的出现,彻底颠覆了我之前的看法。作者显然是在法律和语言两个领域都有着深厚的功底,并且能够将两者完美地结合起来,创造出这样一本既有深度又有广度的学习指南。 我最喜欢的是书中对法律概念的解释方式,它不是简单地给出一个定义,而是会追溯这个概念的演变过程,分析其在不同法律体系中的体现,并且通过大量的判例来阐释其具体含义。比如,在讲解“mens rea”(犯罪意图)这个概念时,作者不仅仅列出了不同的意图级别,如“intention”和“recklessness”,还详细分析了这两个概念在不同案件中的判断标准,以及它们之间的微妙界限。这种细致入微的讲解,让我对这些抽象的法律术语有了更清晰、更深刻的理解。 书中对于法律写作的指导,也给我留下了深刻的印象。很多时候,我们学习法律英语,最终目的是要能够写出规范、有效的法律文书。这本书在这方面提供了非常实用的技巧,例如如何撰写清晰的“statement of facts”(事实陈述),如何构建逻辑严谨的“legal argument”(法律论证),以及如何使用恰当的“citations”(引文)来支持自己的观点。这些内容,对于任何需要进行法律写作的人来说,都是宝贵的财富。 更让我感到惊喜的是,书中还涉及了“legal drafting”(法律起草)的一些基本原则。虽然这不是一本专门的法律起草教程,但作者通过对一些典型法律文本的分析,揭示了起草过程中的一些关键考虑因素,比如如何确保文本的清晰性、完整性、一致性和可执行性。这让我对法律文本的形成过程有了更全面的认识,也更能理解为什么有些法律条文会如此措辞谨慎。 书中还花了相当的篇幅来讲解“evidence”(证据)相关的法律英语。我一直觉得,在诉讼过程中,证据的呈现和辩论是核心环节,而这背后离不开精确的语言表达。作者从证据的收集、提交、采信等各个环节,都给出了相应的法律英语表达,并且分析了不同类型的证据(如“documentary evidence”和“testimonial evidence”)在法庭上的呈现方式。这对于我理解庭审过程,非常有帮助。 另外,书中对“remedies”(救济措施)的讲解也十分到位。在法律纠纷中,最终的目的是要找到一个合适的救济方案,而这其中涉及到对损失的评估、对责任的追究以及对未来行为的规范。作者通过对“damages”(损害赔偿)、“injunctions”(禁令)等概念的细致讲解,让我明白了不同的救济措施是如何通过法律英语来具体实现的。 我特别赞赏书中对“legal terminology”的讲解方式,作者并非简单地列出词汇表,而是会将其置于具体的语境中,分析其在不同法律领域的使用差异,并且提供大量的例句。这种“活”的词汇学习方式,比死记硬背要有效得多,也更能帮助我理解词汇的实际应用。 书中还提及了“comparative law”(比较法)的一些内容,通过对比不同国家在某些法律问题上的处理方式,来反衬出法律英语的独特性和重要性。这种跨国界的视角,让我意识到,法律英语不仅仅是特定国家语言的运用,更是不同法系在语言层面的交汇和碰撞。 最后,这本书的排版和设计也非常精美,阅读起来非常舒适。清晰的章节划分、适度的留白、以及恰当的字体选择,都体现了作者对细节的追求。这使得阅读过程本身,也是一种享受。 总而言之,《法律英语》这本书,不仅仅是一本工具书,更像是一次深入的法律英语探索之旅。它以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我强烈推荐这本书给任何希望在法律英语领域有所建树的人。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先是被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我尤其喜欢书中对“contract law”(合同法)的阐述,特别是关于“breach of contract”(合同违约)及其法律后果的部分。作者通过对多个经典违约案例的分析,详细解释了不同类型的违约,如“material breach”(实质违约)和“minor breach”(轻微违约),以及它们所导致的法律后果,例如“termination of contract”(合同终止)和“damages”(损害赔偿)。这种深入的分析,让我对合同履行中的风险防范有了更深刻的认识。 书中对“tort law”(侵权法)的讲解,也给我留下了深刻的印象。作者详细阐述了“negligence”(过失)的构成要件,包括“duty of care”(注意义务)、“breach of duty”(违反注意义务)、“causation”(因果关系)和“damages”(损害)。通过对不同侵权案例的分析,我理解了如何在法律上界定一个人的行为是否构成侵权,以及侵权行为所要承担的法律责任。 令我印象深刻的是,书中对“criminal law”(刑法)的介绍,特别是关于“elements of a crime”(犯罪构成要件)的阐述。作者详细解释了“actus reus”(犯罪行为)和“mens rea”(犯罪意图)的含义,以及它们在不同犯罪类型中的具体体现。例如,在讲解“homicide”(凶杀)时,作者区分了“murder”(谋杀)和“manslaughter”(过失杀人),并分析了两者在意图和后果上的区别。 我特别欣赏书中对“property law”(物权法)的论述。作者详细解释了“ownership”(所有权)的含义,以及其包含的“right to use”(使用权)、“right to enjoy”(收益权)和“right to dispose”(处分权)。书中还对“lease agreement”(租赁协议)和“mortgage”(抵押)等重要的物权形式进行了深入的讲解,让我对财产的法律权利有了更全面的认识。 书中还涉及了“company law”(公司法)的知识,包括公司的设立、组织架构、股权结构以及公司治理等方面。作者解释了股份有限公司(joint-stock company)和有限责任公司(limited liability company)的区别,以及董事(director)和股东(shareholder)的权利与义务。这对于理解现代商业社会的运作模式,非常有帮助。 在学习过程中,我发现书中对于“legal research”(法律研究)的方法和技巧也进行了介绍。作者指出了如何有效地查找和利用法律资源,如何分析和解读法律条文,以及如何构建有说服力的法律论证。这些实用的方法,对于我今后进行深入的法律研究,提供了宝贵的指导。 此外,书中还对“international law”(国际法)的若干方面进行了简要介绍,比如国际条约(international treaty)、国际组织(international organization)以及国家主权(state sovereignty)等概念。这让我对国际法律秩序有了初步的认识。 令我惊喜的是,书中还包含了“legal writing tips”(法律写作技巧),例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“evidence”(证据)这一核心法律概念的深入剖析。作者不仅仅是列举了“admissible evidence”(可采证据)和“inadmissible evidence”(不可采证据)的区别,更是详细阐述了证据规则的演变,以及不同证据形式(如“documentary evidence”、“real evidence”和“testimonial evidence”)在法庭上的呈现方式和采信标准。例如,在解释“hearsay rule”(传闻证据规则)时,作者通过多个经典案例,生动地说明了其背后的法理,以及例外情况的判定,让我对庭审中证据的运用有了更直观的理解。 书中对“civil procedure”(民事诉讼程序)的讲解,也让我受益匪浅。从“filing a lawsuit”(提起诉讼)到“discovery”(证据开示)、“trial”(审判)再到“appeal”(上诉),作者将复杂的程序流程,用清晰的语言和图表进行了梳理。让我明白了在民事案件中,当事人双方是如何通过一系列法律程序来解决争议的,以及在每个阶段需要注意的法律事项。 令我印象深刻的是,书中对“criminal procedure”(刑事诉讼程序)的阐述。作者详细介绍了“arrest”(逮捕)、“arraignment”(提审)、“plea bargaining”(认罪协商)、“sentencing”(量刑)等关键环节,并重点讲解了“Miranda rights”(米兰达警告)的重要性,以及律师在刑事案件中的作用。这让我对司法公正的实现,有了更深的认识。 此外,书中对“alternative dispute resolution”(ADR,替代性争议解决方式)的介绍,也为我打开了新的视角。作者详细阐述了“mediation”(调解)、“arbitration”(仲裁)和“negotiation”(谈判)等ADR方式的特点、优势以及在法律实践中的应用。这让我了解到,解决法律纠纷并非只有诉讼一条道路。 我非常欣赏书中关于“legal jargon”(法律术语)的解释。作者并非仅仅提供词汇的定义,而是会将其置于具体的法律语境中,分析其在不同法律领域的使用差异,并且提供大量的例句。这种“活”的词汇学习方式,比死记硬背要有效得多,也更能帮助我理解词汇的实际应用。 书中还包含了“legal writing style”(法律写作风格)的指导,例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 令我惊喜的是,书中还涉及了“legal drafting”(法律起草)的一些基本原则。虽然这不是一本专门的法律起草教程,但作者通过对一些典型法律文本的分析,揭示了起草过程中的一些关键考虑因素,比如如何确保文本的清晰性、完整性、一致性和可执行性。这让我对法律文本的形成过程有了更全面的认识,也更能理解为什么有些法律条文会如此措辞谨慎。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“contract law”(合同法)的阐述,特别是关于“offer”(要约)和“acceptance”(承诺)的分析。作者详细解释了构成有效要约的要素,以及承诺的生效方式。通过对不同类型合同的案例分析,我明白了在合同订立过程中,每一个环节的措辞和行为都可能产生重要的法律后果。 书中对“tort law”(侵权法)的讲解,也给我留下了深刻的印象。作者详细阐述了“strict liability”(严格责任)的概念,并解释了在某些特定情况下,即使行为人没有过错,也需要承担侵权责任。通过对产品责任(product liability)等案例的分析,我理解了严格责任在保护消费者权益方面的重要作用。 令我印象深刻的是,书中对“criminal law”(刑法)的介绍,特别是关于“defences”(辩护理由)的阐述。作者详细介绍了“self-defence”(正当防卫)、“insanity”(精神错乱)等常见的辩护理由,以及它们在法律上的适用条件。这让我对刑事案件中,被告人如何寻求法律上的免责有了更清晰的认识。 我特别欣赏书中对“property law”(物权法)的论述。作者详细解释了“chattels”(动产)和“fixtures”(固定财产)的区别,以及它们在转让和抵押过程中的法律规定。书中还对“intellectual property law”(知识产权法)进行了简要介绍,让我对专利(patent)、商标(trademark)和版权(copyright)等概念有了初步的了解。 书中还涉及了“company law”(公司法)的知识,包括公司的设立、组织架构、股权结构以及公司治理等方面。作者解释了股份有限公司(joint-stock company)和有限责任公司(limited liability company)的区别,以及董事(director)和股东(shareholder)的权利与义务。这对于理解现代商业社会的运作模式,非常有帮助。 在学习过程中,我发现书中对于“legal research”(法律研究)的方法和技巧也进行了介绍。作者指出了如何有效地查找和利用法律资源,如何分析和解读法律条文,以及如何构建有说服力的法律论证。这些实用的方法,对于我今后进行深入的法律研究,提供了宝贵的指导。 此外,书中还对“international law”(国际法)的若干方面进行了简要介绍,比如国际条约(international treaty)、国际组织(international organization)以及国家主权(state sovereignty)等概念。这让我对国际法律秩序有了初步的认识。 令我惊喜的是,书中还包含了“legal writing tips”(法律写作技巧),例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先是被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“contract law”(合同法)的阐述,特别是关于“offer”(要约)和“acceptance”(承诺)的分析。作者详细解释了构成有效要约的要素,以及承诺的生效方式。通过对不同类型合同的案例分析,我明白了在合同订立过程中,每一个环节的措辞和行为都可能产生重要的法律后果。 书中对“tort law”(侵权法)的讲解,也给我留下了深刻的印象。作者详细阐述了“strict liability”(严格责任)的概念,并解释了在某些特定情况下,即使行为人没有过错,也需要承担侵权责任。通过对产品责任(product liability)等案例的分析,我理解了严格责任在保护消费者权益方面的重要作用。 令我印象深刻的是,书中对“criminal law”(刑法)的介绍,特别是关于“defences”(辩护理由)的阐述。作者详细介绍了“self-defence”(正当防卫)、“insanity”(精神错乱)等常见的辩护理由,以及它们在法律上的适用条件。这让我对刑事案件中,被告人如何寻求法律上的免责有了更清晰的认识。 我特别欣赏书中对“property law”(物权法)的论述。作者详细解释了“chattels”(动产)和“fixtures”(固定财产)的区别,以及它们在转让和抵押过程中的法律规定。书中还对“intellectual property law”(知识产权法)进行了简要介绍,让我对专利(patent)、商标(trademark)和版权(copyright)等概念有了初步的了解。 书中还涉及了“company law”(公司法)的知识,包括公司的设立、组织架构、股权结构以及公司治理等方面。作者解释了股份有限公司(joint-stock company)和有限责任公司(limited liability company)的区别,以及董事(director)和股东(shareholder)的权利与义务。这对于理解现代商业社会的运作模式,非常有帮助。 在学习过程中,我发现书中对于“legal research”(法律研究)的方法和技巧也进行了介绍。作者指出了如何有效地查找和利用法律资源,如何分析和解读法律条文,以及如何构建有说服力的法律论证。这些实用的方法,对于我今后进行深入的法律研究,提供了宝贵的指导。 此外,书中还对“international law”(国际法)的若干方面进行了简要介绍,比如国际条约(international treaty)、国际组织(international organization)以及国家主权(state sovereignty)等概念。这让我对国际法律秩序有了初步的认识。 令我惊喜的是,书中还包含了“legal writing tips”(法律写作技巧),例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分拿到《法律英语》这本书,我首先被它那种沉稳而专业的封面所吸引。翻开扉页,我就被作者严谨的逻辑和清晰的思路所折服。这本书的编排并非简单的堆砌知识点,而是循序渐进,层层深入,仿佛在引领读者进行一场系统性的法律英语知识探索。 我特别喜欢书中对“contract law”(合同法)的阐述,特别是关于“offer”(要约)和“acceptance”(承诺)的分析。作者详细解释了构成有效要约的要素,以及承诺的生效方式。通过对不同类型合同的案例分析,我明白了在合同订立过程中,每一个环节的措辞和行为都可能产生重要的法律后果。 书中对“tort law”(侵权法)的讲解,也给我留下了深刻的印象。作者详细阐述了“strict liability”(严格责任)的概念,并解释了在某些特定情况下,即使行为人没有过错,也需要承担侵权责任。通过对产品责任(product liability)等案例的分析,我理解了严格责任在保护消费者权益方面的重要作用。 令我印象深刻的是,书中对“criminal law”(刑法)的介绍,特别是关于“defences”(辩护理由)的阐述。作者详细介绍了“self-defence”(正当防卫)、“insanity”(精神错乱)等常见的辩护理由,以及它们在法律上的适用条件。这让我对刑事案件中,被告人如何寻求法律上的免责有了更清晰的认识。 我特别欣赏书中对“property law”(物权法)的论述。作者详细解释了“chattels”(动产)和“fixtures”(固定财产)的区别,以及它们在转让和抵押过程中的法律规定。书中还对“intellectual property law”(知识产权法)进行了简要介绍,让我对专利(patent)、商标(trademark)和版权(copyright)等概念有了初步的了解。 书中还涉及了“company law”(公司法)的知识,包括公司的设立、组织架构、股权结构以及公司治理等方面。作者解释了股份有限公司(joint-stock company)和有限责任公司(limited liability company)的区别,以及董事(director)和股东(shareholder)的权利与义务。这对于理解现代商业社会的运作模式,非常有帮助。 在学习过程中,我发现书中对于“legal research”(法律研究)的方法和技巧也进行了介绍。作者指出了如何有效地查找和利用法律资源,如何分析和解读法律条文,以及如何构建有说服力的法律论证。这些实用的方法,对于我今后进行深入的法律研究,提供了宝贵的指导。 此外,书中还对“international law”(国际法)的若干方面进行了简要介绍,比如国际条约(international treaty)、国际组织(international organization)以及国家主权(state sovereignty)等概念。这让我对国际法律秩序有了初步的认识。 令我惊喜的是,书中还包含了“legal writing tips”(法律写作技巧),例如如何运用准确的词汇、清晰的句式、以及逻辑严密的段落结构来表达法律观点。这些技巧,对于我今后撰写与法律相关的任何文本,都将是极大的帮助。 总而言之,《法律英语》这本书,以其严谨的学术态度、创新的教学方法、以及对细节的极致追求,为我提供了宝贵的知识和启示。我将这本书视为我法律英语学习道路上的一位良师益友,它不仅为我打开了认识法律英语的大门,更在潜移默化中提升了我对法律这一领域的理解和认知。
评分我用的版本应该比这个早,因为我看到这本书的时候是2005年初,黑色深棕色书皮,白字,两位作者都一样,出版社也一样,我的第一本法律英语书,现在还放着。
评分阅读好材料
评分總體算不錯。就是有點重。
评分阅读好材料
评分今天看见屈姑娘想到要勾一下这本书,他比以前更娇艳了,希望他人比花娇
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有