英汉汉英常用词语汇编

英汉汉英常用词语汇编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:翁红波 编
出品人:
页数:317
译者:
出版时间:1999-7
价格:17.80元
装帧:
isbn号码:9787806387276
丛书系列:
图书标签:
  • 家里
  • 词汇
  • 英语学习
  • 汉语学习
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 语言学习
  • 工具书
  • 词语
  • 双语
  • 常用语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可得“左右逢源”之乐,岂不快哉!

针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词语汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性,但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套丛书共约210万字,收词30余万条。每一分册各有35万字,收词5万余条。

《英汉汉英常用词语汇编:房屋民居分册》共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:房屋结构、房屋装饰、公共设施、国外建筑、家居部件、乡村建设、宗教建筑等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。

《星辰的低语:宇宙深空探索的奥秘》 内容简介 本书是一部旨在带领读者进行一场深度、广阔的宇宙旅行的科普巨著。它聚焦于人类迄今为止最雄心勃勃的探索领域——深空宇宙,内容涵盖了从行星际航行到遥远星系观测的全部前沿科学知识。全书以严谨的科学态度为基础,辅以引人入胜的叙事手法,力求将复杂的物理学、天文学概念转化为普通读者可以理解和欣赏的知识图景。 第一部分:行星际的藩篱与突破 本书开篇立足于太阳系内部,但视角并非停留在传统的行星介绍上,而是深入探讨了人类如何突破地球引力的束缚,实现长距离、高效率的行星际航行。 第一章:逃逸的速度与轨道力学的新纪元 本章详细解析了开普勒定律在现代航天任务中的实际应用,并着重介绍了“霍曼转移轨道”的精妙计算。然而,重点在于描述超越传统化学燃料火箭的新型推进技术。例如,离子推进器、核热推进(NTP)乃至更具前瞻性的等离子体推进系统的原理、效率及面临的工程挑战。读者将了解到,如何利用引力弹弓效应最大化探测器的速度,从而以更短的时间到达木星、土星乃至更远的柯伊伯带天体。 第二章:深空环境下的生命保障与辐射防护 前往火星乃至更远的任务,最大的挑战之一是保护宇航员免受致命的太空辐射和长期失重的影响。本章深入剖析了太阳高能粒子(SEP)和银河宇宙射线(GCR)的物理特性,并评估了现有屏蔽材料(如水、聚乙烯)的防护效能。同时,本书探讨了闭环生命支持系统(CLSS)的最新进展,包括水循环、空气再生技术以及对宇航员心理健康和生理衰退(如骨质流失)的对策研究。这部分内容将涉及NASA和ESA正在测试的先进生态模拟舱的设计理念。 第二部分:太阳系边缘的神秘地带 在跨越了火星和主要小行星带之后,本书将焦点转向了太阳系的“冰巨行星”和更遥远的柯伊伯带。 第三章:冰巨星的内部谜团——天王星与海王星的磁场结构 天王星和海王星的磁场异常倾斜且偏离地心,这与地球等岩石行星的磁场生成机制存在显著差异。本章结合“旅行者二号”的数据和最新的计算机流体力学模型,推测了冰巨星内部高压水、甲烷和氨的“离子海洋”如何驱动这些奇特的磁场。此外,本书还探讨了这些行星极光现象的独特之处,以及它们可能拥有的“钻石雨”的物理过程。 第四章:柯伊伯带的冰雪世界与冥王星的肖像 柯伊伯带不仅是太阳系行星的“化石库”,更是研究太阳系形成早期物质的关键区域。本章详细介绍了“新视野号”任务对冥王星及其卫星卡戎的观测结果,特别是其表面活跃的地质活动——氮冰川、甲烷雪山以及可能存在的地下海洋的证据。本书还将介绍阋神星(Eris)、鸟神星(Makemake)等矮行星的特性,阐述它们在定义“行星”边界中的关键作用。 第三部分:星际穿越的梦想与现实 本书的后半部分将目光投向太阳系的边界——日球层之外的星际空间,探讨人类迈向银河系的第一步。 第五章:日球层之外的宇宙风暴 日球层是由太阳风形成的保护性气泡,它阻挡了绝大部分来自银河系内部的高能辐射。本章基于“旅行者一号”和“旅行者二号”的穿越数据,描绘了日球层顶(Heliopause)的物理特性。我们将讨论星际介质(ISM)的成分、密度,以及太阳系如何与星际磁场相互作用,揭示太阳系在更广阔银河系中的“动向”。 第六章:系外行星的猎捕与宜居带的重新定义 当目光从太阳系内部转向群星时,我们面临的是数以万计的系外行星。本章详细对比了凌日法(开普勒望远镜)与视向速度法(高精度径向速度摄谱仪)的优劣,并深入解析了“超级地球”、“热木星”以及“类地行星”的分类标准。重点关注詹姆斯·韦伯太空望远镜(JWST)如何通过分析系外行星大气的光谱,寻找生物特征标记(如氧气、甲烷的组合),以及科学家如何根据恒星的不同类型(如M型红矮星)来重新定义“宜居带”。 第七章:通往其他恒星的飞船——突破光速的物理学疆界 本章是本书最具思辨性的部分,它探讨了实现星际旅行所需要的理论物理突破。除了对太阳帆、激光推进等近未来技术的审视外,本书还严肃讨论了爱因斯坦相对论框架下的理论可能性,例如曲速驱动(Alcubierre Drive)和虫洞的理论模型。虽然这些概念目前仍停留在数学层面,但本书将从物理学的角度剖析它们所需的负能量密度、时空弯曲的精确要求,以及其理论上的可行性与工程上的极端难度。 第八章:银河系的结构与未来:深空网络的构建 本书的收官部分将视角拉回到银河系,探讨人类未来深空探测的终极目标。我们如何构建更强大的射电望远镜阵列(如SKA)来捕捉遥远星系的微弱信号?星际探测器(如突破摄星计划)的微型化设计如何克服星际尘埃的撞击风险?本书以一种充满希望但又脚踏实地的笔触,描绘了人类文明在浩瀚宇宙中,如何通过持续的科技积累,逐步建立起一个真正意义上的“深空网络”,以期在未来发现并接触地外文明的可能。 总结 《星辰的低语》不仅仅是一本关于太空探索的书,它更是一部关于人类求知欲和工程智慧的史诗。它引导读者穿梭于行星际的冰冷轨道、跨越恒星间的虚空,去理解我们所处的宇宙是如何运作,以及我们将如何用双手去触碰更遥远的星光。本书所涉及的知识深度和广度,旨在激发新一代的科学家和梦想家,继续向未知的深空发出探索的呼唤。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个喜欢在生活中发现词汇乐趣的人,对于那些能让我感受到语言魅力的书籍总是情有独钟。《英汉汉英常用词语汇编》给了我这样的体验。这本书的编排方式非常人性化,它不是简单地将词语罗列出来,而是将它们按照一定的逻辑进行组织,便于我按照自己的兴趣进行探索。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样的例句,这些例句都非常生动且富有想象力,能够帮助我快速掌握词语的用法和语境。例如,书中对“serendipity”这个词的解释,不仅仅是“意外的发现”,还会通过一些充满故事性的例句,让我感受到这个词所蕴含的惊喜和乐趣。这种学习方式,让我觉得学习英语词汇不再是一件枯燥的事情,而是一种充满乐趣的探索过程。而且,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它能帮助我找到那些我脑海中有,但说不出来的词语,并且提供最准确、最地道的翻译。我时常觉得,这本书就像一位默契的伙伴,它总能在你需要的时候,给你最恰当的帮助。

评分

说实话,一开始我并没有抱太大的期望,毕竟“常用词语汇编”听起来有点太基础了,我总觉得可能对我来说会有点过于简单。但事实证明,我的预判是错误的。这本书的“常用”二字,恰恰体现在了它的实用性和覆盖面之上。它不仅仅包含了日常交流中一定会遇到的词汇,更重要的是,它对这些词汇的解释非常深入,触及到了词语背后的文化背景和使用习惯。例如,书中对“opportunity”的解释,不仅仅是“机会”,还会涉及到“机遇”和“时机”的微妙差别,并给出相应的语境分析。这让我意识到,很多时候我们看似“常用”的词语,其实我们并没有真正理解它们。这本书就像一面镜子,照出了我在英语学习中的盲点。它没有那些华而不实的包装,也没有那些夸大其词的宣传语,就是实实在在的干货。我喜欢它那种循序渐进的编排方式,对于一些稍微复杂一点的词语,它会先给出核心释义,然后再扩展到相关的用法和搭配,这种结构非常有条理,便于记忆和理解。我常常会在工作之余,随手翻开一页,都能发现一些让我眼前一亮的内容,感觉自己的英语能力在不知不觉中得到了提升。这是一种润物细无声的学习体验,非常宝贵。

评分

我是一名对细节要求很高的学习者,对于那些模糊不清、似是而非的解释总是难以接受。《英汉汉英常用词语汇编》恰恰满足了我对词汇学习的极致追求。这本书的每一个词条都经过了严谨的考证和精心的编排,它的解释准确、清晰,并且富有深度。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样化的例句,这些例句都非常地道,且能够展示词语在不同语境下的用法。例如,书中对“ephemeral”这个词的解释,不仅仅是“短暂的”,还会通过一些诗意的例句,让我感受到这个词所蕴含的易逝之美。同时,它对一些文化色彩浓厚的词语,也会有相应的文化背景介绍,这让我对词语的理解更加全面和深入。我时常觉得,这本书就像一位技艺精湛的工匠,它用耐心和专业,雕琢出每一个词条的完美形态,让我在词汇的学习过程中,感受到一种艺术般的享受。它不仅仅是一本词汇书,更是一本能够激发我求知欲和探索精神的宝藏。

评分

这本书,我拿到手的时候,其实是抱着一种非常复杂的心情。一方面,我一直觉得自己在英语的词汇量上有着不小的欠缺,尤其是在一些更细致、更具文化内涵的表达上,总是感觉隔靴搔痒。另一方面,市面上关于词汇的书籍琳琅满目,质量参差不齐,有时候真的不知道该相信谁。但当翻开《英汉汉英常用词语汇编》的扉页,看到那种严谨的排版和清晰的目录,我的心就定了一些。它不像那种堆砌词汇的“速成”手册,而是有一种温和的引导力,似乎在告诉我:“别急,我们一步一步来。”我尤其喜欢它在解释词语时,不仅仅是给出简单的对应翻译,还会附带一些例句,这些例句的选择都非常地道,能让你立刻明白这个词在实际语境中是如何使用的。而且,它还会对一些近义词进行辨析,这对于我这种容易混淆词义的人来说,简直是福音。我曾经花了好几个小时去理解“accomplish”和“achieve”的区别,在这本书里,我找到了非常清晰且易于理解的解释,并且通过它提供的例句,我能感受到这两个词在细微语气和使用场景上的不同。这种细致入微的处理方式,让我觉得作者真的是一位非常用心的英语教育者,他不仅仅是在传授知识,更是在传递一种学习英语的方法和态度。我个人觉得,这本书更像是一位知无不言、言无不尽的良师益友,陪伴我在词汇的海洋里探索,而不是一个冷冰冰的工具书。

评分

我对于学习语言一直抱着一种探索和体验的态度,我不太喜欢那种枯燥乏味的填鸭式教学。《英汉汉英常用词语汇编》恰恰迎合了我的这种学习偏好。这本书的编排非常有条理,它不是简单地将词语罗列出来,而是将它们按照一定的逻辑进行分类和组织,便于理解和记忆。我尤其喜欢它在解释词语时,会提供非常多样的例句,这些例句都非常生动且贴近生活,能够帮助我快速掌握词语的用法和语境。例如,书中对“serendipity”这个词的解释,不仅仅是“意外的发现”,还会通过一些充满故事性的例句,让我感受到这个词所蕴含的惊喜和乐趣。这种学习方式,让我觉得学习英语词汇不再是一件枯燥的事情,而是一种充满乐趣的探索过程。而且,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它能帮助我找到那些我脑海中有,但说不出来的词语,并且提供最准确、最地道的翻译。我时常觉得,这本书就像一位默契的伙伴,它总能在你需要的时候,给你最恰当的帮助。

评分

我是一位有一定英语基础的学习者,一直以来都觉得自己的词汇量还不够扎实,尤其是在一些比较生僻但又很实用的词语上,总是有力不从心之感。所以,当我看到《英汉汉英常用词语汇编》时,便立刻被它吸引了。这本书的结构非常合理,它不仅仅罗列词语,更注重词语的深度解析和应用。我非常喜欢它在解释词语时,会从词源、搭配、语境等多个角度进行分析,这不仅帮助我记忆词语,更让我能够深入理解词语的内涵。例如,书中对于“ubiquitous”这个词的解释,不仅仅是“无处不在”,还会深入探讨它在不同语境下的微妙含义,以及与之相关的各种表达方式。我特别喜欢它在“汉译英”的部分,它能帮助我找到那些虽然我们知道意思,但却不知道如何用英语准确表达的词语,并且提供了非常地道的翻译,这对于我来说非常有价值。这本书就像一位经验丰富的老师,它不会教你死记硬背,而是引导你去思考,去理解,去掌握词语的精髓。我时常在工作和学习中遇到一些模棱两可的词语,翻开这本书,总能找到让我豁然开朗的解释。

评分

在我看来,一本好的词汇书,不仅仅是提供词语的翻译,更重要的是它能引导你理解词语背后的文化和思维方式。《英汉汉英常用词语汇编》在这方面做得非常出色。它不仅仅是对词语的简单释义,更会深入探讨词语的词源、搭配、以及在不同语境下的细微差别。我特别欣赏它在解释一些抽象概念的词语时,会提供非常形象和生动的例句,这让我能够更深刻地理解词语的内涵。例如,书中对“zeitgeist”这个词的解释,不仅仅是“时代精神”,还会通过一些历史背景和文化现象的例句,让我感受到这个词所承载的深厚意义。同时,它对一些容易混淆的近义词的辨析也做得非常到位,这对于提升我的语言表达能力非常有帮助。我时常觉得,这本书就像一位睿智的长者,它用耐心和智慧,引导我在语言的海洋里航行,每一次翻阅都能获得新的收获。它不仅仅是一本词汇书,更是一家人文气息浓厚的读物,让我对英语这门语言有了更深的感悟。

评分

我是一位非常注重学习方法的学习者,对于那些能够帮助我系统性学习的工具总是格外青睐。《英汉汉英常用词语汇编》正是这样一本让我眼前一亮的工具书。它的编排结构非常清晰,每一个词条都经过了精心的组织,便于我按照自己的节奏进行学习。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样化的例句,这些例句都非常地道,且能够展示词语在不同语境下的用法。例如,书中对“ephemeral”这个词的解释,不仅仅是“短暂的”,还会通过一些诗意的例句,让我感受到这个词所蕴含的易逝之美。同时,它对一些文化色彩浓厚的词语,也会有相应的文化背景介绍,这让我对词语的理解更加全面和深入。我时常觉得,这本书就像一位经验丰富的教练,它用科学的方法和丰富的资源,帮助我在词汇的学习道路上不断前进。它不仅仅是一本词汇书,更是一本能够帮助我建立扎实语言基础的优秀教材。

评分

在我看来,一本好的词汇书,不仅仅是提供词语的翻译,更重要的是它能引导你理解词语背后的文化和思维方式。《英汉汉英常用词语汇编》在这方面做得非常出色。它不仅仅是对词语的简单释义,更会深入探讨词语的词源、搭配、以及在不同语境下的细微差别。我特别欣赏它在解释一些抽象概念的词语时,会提供非常形象和生动的例句,这让我能够更深刻地理解词语的内涵。例如,书中对“zeitgeist”这个词的解释,不仅仅是“时代精神”,还会通过一些历史背景和文化现象的例句,让我感受到这个词所承载的深厚意义。同时,它对一些容易混淆的近义词的辨析也做得非常到位,这对于提升我的语言表达能力非常有帮助。我时常觉得,这本书就像一位睿智的长者,它用耐心和智慧,引导我在语言的海洋里航行,每一次翻阅都能获得新的收获。它不仅仅是一本词汇书,更是一本人文气息浓厚的读物,让我对英语这门语言有了更深的感悟。

评分

我是一个非常注重学习效率的人,对于那些低效的学习方法总是敬而远之。《英汉汉英常用词语汇编》给我最大的感受就是它的高效性。它没有冗余的解释,没有无用的信息,每一页的内容都经过了精心的筛选和组织。它的编排逻辑非常清晰,你可以根据自己的需要快速找到想要查询的词语,并且理解起来毫不费力。我特别欣赏它对词语辨析的处理方式,它会针对那些容易混淆的词语,提供非常具体和有针对性的解释,并配以生动的例句,让你能够立刻区分它们。比如,我之前一直对“advise”和“recommend”感到困惑,在这本书里,我找到了非常清晰的对比,让我能够准确地掌握它们的使用场景。此外,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它不仅仅是简单的词语对译,更重要的是,它提供了非常地道的英文表达,帮助我理解汉语词语在英语中的最佳翻译方式。这种双向的互助学习模式,极大地提高了我的学习效率。可以说,这本书是那种一旦开始阅读,就会让你忍不住想要一直读下去的书,因为它总能带给你新的启发和收获。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有