在当今知识经济浪潮滚滚向前发展的时代,衣、食、住、行、医疗、保健、旅游、娱乐等项课题,已日益成为人们生活中须臾不可离,密而不可分的重要组成部分。在这些领域中,对我们广大的英语爱好者,翻译工作者,仰慕中国文化,孜孜不倦地修习汉语的国际友好人士及青年学者们来说,如能具备大量有关的英、汉语词汇,则可“成竹在胸”,一旦必要在各种场合介绍情况或相互交流时,既不致有“词穷”之苦,又可得“左右逢源”之乐,岂不快哉!
针对以上情况并根据形势发展的要求,我们策划编撰了这套《英汉汉英常用词语汇编》,共由六个分册组成,即:《服装服饰分册》、《饮食文化分册》、《房屋民居分册》、《公共交通分册》、《旅游娱乐分册》、《医疗保健分册》。每分册因各有自己的特色,故均可具备自身的独立性,但各分册凡涉及到彼此之间的专业时,也能够相互联结,相互呼应。全套丛书共约210万字,收词30余万条。每一分册各有35万字,收词5万余条。
《英汉汉英常用词语汇编:房屋民居分册》共收集英汉词目和汉英词目5万余条。包括:房屋结构、房屋装饰、公共设施、国外建筑、家居部件、乡村建设、宗教建筑等。英汉部分按英文字母顺序排列,汉英部分先按分类,再按汉语拼音顺序排列。
评分
评分
评分
评分
我是一个喜欢在生活中发现词汇乐趣的人,对于那些能让我感受到语言魅力的书籍总是情有独钟。《英汉汉英常用词语汇编》给了我这样的体验。这本书的编排方式非常人性化,它不是简单地将词语罗列出来,而是将它们按照一定的逻辑进行组织,便于我按照自己的兴趣进行探索。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样的例句,这些例句都非常生动且富有想象力,能够帮助我快速掌握词语的用法和语境。例如,书中对“serendipity”这个词的解释,不仅仅是“意外的发现”,还会通过一些充满故事性的例句,让我感受到这个词所蕴含的惊喜和乐趣。这种学习方式,让我觉得学习英语词汇不再是一件枯燥的事情,而是一种充满乐趣的探索过程。而且,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它能帮助我找到那些我脑海中有,但说不出来的词语,并且提供最准确、最地道的翻译。我时常觉得,这本书就像一位默契的伙伴,它总能在你需要的时候,给你最恰当的帮助。
评分说实话,一开始我并没有抱太大的期望,毕竟“常用词语汇编”听起来有点太基础了,我总觉得可能对我来说会有点过于简单。但事实证明,我的预判是错误的。这本书的“常用”二字,恰恰体现在了它的实用性和覆盖面之上。它不仅仅包含了日常交流中一定会遇到的词汇,更重要的是,它对这些词汇的解释非常深入,触及到了词语背后的文化背景和使用习惯。例如,书中对“opportunity”的解释,不仅仅是“机会”,还会涉及到“机遇”和“时机”的微妙差别,并给出相应的语境分析。这让我意识到,很多时候我们看似“常用”的词语,其实我们并没有真正理解它们。这本书就像一面镜子,照出了我在英语学习中的盲点。它没有那些华而不实的包装,也没有那些夸大其词的宣传语,就是实实在在的干货。我喜欢它那种循序渐进的编排方式,对于一些稍微复杂一点的词语,它会先给出核心释义,然后再扩展到相关的用法和搭配,这种结构非常有条理,便于记忆和理解。我常常会在工作之余,随手翻开一页,都能发现一些让我眼前一亮的内容,感觉自己的英语能力在不知不觉中得到了提升。这是一种润物细无声的学习体验,非常宝贵。
评分我是一名对细节要求很高的学习者,对于那些模糊不清、似是而非的解释总是难以接受。《英汉汉英常用词语汇编》恰恰满足了我对词汇学习的极致追求。这本书的每一个词条都经过了严谨的考证和精心的编排,它的解释准确、清晰,并且富有深度。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样化的例句,这些例句都非常地道,且能够展示词语在不同语境下的用法。例如,书中对“ephemeral”这个词的解释,不仅仅是“短暂的”,还会通过一些诗意的例句,让我感受到这个词所蕴含的易逝之美。同时,它对一些文化色彩浓厚的词语,也会有相应的文化背景介绍,这让我对词语的理解更加全面和深入。我时常觉得,这本书就像一位技艺精湛的工匠,它用耐心和专业,雕琢出每一个词条的完美形态,让我在词汇的学习过程中,感受到一种艺术般的享受。它不仅仅是一本词汇书,更是一本能够激发我求知欲和探索精神的宝藏。
评分这本书,我拿到手的时候,其实是抱着一种非常复杂的心情。一方面,我一直觉得自己在英语的词汇量上有着不小的欠缺,尤其是在一些更细致、更具文化内涵的表达上,总是感觉隔靴搔痒。另一方面,市面上关于词汇的书籍琳琅满目,质量参差不齐,有时候真的不知道该相信谁。但当翻开《英汉汉英常用词语汇编》的扉页,看到那种严谨的排版和清晰的目录,我的心就定了一些。它不像那种堆砌词汇的“速成”手册,而是有一种温和的引导力,似乎在告诉我:“别急,我们一步一步来。”我尤其喜欢它在解释词语时,不仅仅是给出简单的对应翻译,还会附带一些例句,这些例句的选择都非常地道,能让你立刻明白这个词在实际语境中是如何使用的。而且,它还会对一些近义词进行辨析,这对于我这种容易混淆词义的人来说,简直是福音。我曾经花了好几个小时去理解“accomplish”和“achieve”的区别,在这本书里,我找到了非常清晰且易于理解的解释,并且通过它提供的例句,我能感受到这两个词在细微语气和使用场景上的不同。这种细致入微的处理方式,让我觉得作者真的是一位非常用心的英语教育者,他不仅仅是在传授知识,更是在传递一种学习英语的方法和态度。我个人觉得,这本书更像是一位知无不言、言无不尽的良师益友,陪伴我在词汇的海洋里探索,而不是一个冷冰冰的工具书。
评分我对于学习语言一直抱着一种探索和体验的态度,我不太喜欢那种枯燥乏味的填鸭式教学。《英汉汉英常用词语汇编》恰恰迎合了我的这种学习偏好。这本书的编排非常有条理,它不是简单地将词语罗列出来,而是将它们按照一定的逻辑进行分类和组织,便于理解和记忆。我尤其喜欢它在解释词语时,会提供非常多样的例句,这些例句都非常生动且贴近生活,能够帮助我快速掌握词语的用法和语境。例如,书中对“serendipity”这个词的解释,不仅仅是“意外的发现”,还会通过一些充满故事性的例句,让我感受到这个词所蕴含的惊喜和乐趣。这种学习方式,让我觉得学习英语词汇不再是一件枯燥的事情,而是一种充满乐趣的探索过程。而且,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它能帮助我找到那些我脑海中有,但说不出来的词语,并且提供最准确、最地道的翻译。我时常觉得,这本书就像一位默契的伙伴,它总能在你需要的时候,给你最恰当的帮助。
评分我是一位有一定英语基础的学习者,一直以来都觉得自己的词汇量还不够扎实,尤其是在一些比较生僻但又很实用的词语上,总是有力不从心之感。所以,当我看到《英汉汉英常用词语汇编》时,便立刻被它吸引了。这本书的结构非常合理,它不仅仅罗列词语,更注重词语的深度解析和应用。我非常喜欢它在解释词语时,会从词源、搭配、语境等多个角度进行分析,这不仅帮助我记忆词语,更让我能够深入理解词语的内涵。例如,书中对于“ubiquitous”这个词的解释,不仅仅是“无处不在”,还会深入探讨它在不同语境下的微妙含义,以及与之相关的各种表达方式。我特别喜欢它在“汉译英”的部分,它能帮助我找到那些虽然我们知道意思,但却不知道如何用英语准确表达的词语,并且提供了非常地道的翻译,这对于我来说非常有价值。这本书就像一位经验丰富的老师,它不会教你死记硬背,而是引导你去思考,去理解,去掌握词语的精髓。我时常在工作和学习中遇到一些模棱两可的词语,翻开这本书,总能找到让我豁然开朗的解释。
评分在我看来,一本好的词汇书,不仅仅是提供词语的翻译,更重要的是它能引导你理解词语背后的文化和思维方式。《英汉汉英常用词语汇编》在这方面做得非常出色。它不仅仅是对词语的简单释义,更会深入探讨词语的词源、搭配、以及在不同语境下的细微差别。我特别欣赏它在解释一些抽象概念的词语时,会提供非常形象和生动的例句,这让我能够更深刻地理解词语的内涵。例如,书中对“zeitgeist”这个词的解释,不仅仅是“时代精神”,还会通过一些历史背景和文化现象的例句,让我感受到这个词所承载的深厚意义。同时,它对一些容易混淆的近义词的辨析也做得非常到位,这对于提升我的语言表达能力非常有帮助。我时常觉得,这本书就像一位睿智的长者,它用耐心和智慧,引导我在语言的海洋里航行,每一次翻阅都能获得新的收获。它不仅仅是一本词汇书,更是一家人文气息浓厚的读物,让我对英语这门语言有了更深的感悟。
评分我是一位非常注重学习方法的学习者,对于那些能够帮助我系统性学习的工具总是格外青睐。《英汉汉英常用词语汇编》正是这样一本让我眼前一亮的工具书。它的编排结构非常清晰,每一个词条都经过了精心的组织,便于我按照自己的节奏进行学习。我特别喜欢它在解释词语时,会提供非常多样化的例句,这些例句都非常地道,且能够展示词语在不同语境下的用法。例如,书中对“ephemeral”这个词的解释,不仅仅是“短暂的”,还会通过一些诗意的例句,让我感受到这个词所蕴含的易逝之美。同时,它对一些文化色彩浓厚的词语,也会有相应的文化背景介绍,这让我对词语的理解更加全面和深入。我时常觉得,这本书就像一位经验丰富的教练,它用科学的方法和丰富的资源,帮助我在词汇的学习道路上不断前进。它不仅仅是一本词汇书,更是一本能够帮助我建立扎实语言基础的优秀教材。
评分在我看来,一本好的词汇书,不仅仅是提供词语的翻译,更重要的是它能引导你理解词语背后的文化和思维方式。《英汉汉英常用词语汇编》在这方面做得非常出色。它不仅仅是对词语的简单释义,更会深入探讨词语的词源、搭配、以及在不同语境下的细微差别。我特别欣赏它在解释一些抽象概念的词语时,会提供非常形象和生动的例句,这让我能够更深刻地理解词语的内涵。例如,书中对“zeitgeist”这个词的解释,不仅仅是“时代精神”,还会通过一些历史背景和文化现象的例句,让我感受到这个词所承载的深厚意义。同时,它对一些容易混淆的近义词的辨析也做得非常到位,这对于提升我的语言表达能力非常有帮助。我时常觉得,这本书就像一位睿智的长者,它用耐心和智慧,引导我在语言的海洋里航行,每一次翻阅都能获得新的收获。它不仅仅是一本词汇书,更是一本人文气息浓厚的读物,让我对英语这门语言有了更深的感悟。
评分我是一个非常注重学习效率的人,对于那些低效的学习方法总是敬而远之。《英汉汉英常用词语汇编》给我最大的感受就是它的高效性。它没有冗余的解释,没有无用的信息,每一页的内容都经过了精心的筛选和组织。它的编排逻辑非常清晰,你可以根据自己的需要快速找到想要查询的词语,并且理解起来毫不费力。我特别欣赏它对词语辨析的处理方式,它会针对那些容易混淆的词语,提供非常具体和有针对性的解释,并配以生动的例句,让你能够立刻区分它们。比如,我之前一直对“advise”和“recommend”感到困惑,在这本书里,我找到了非常清晰的对比,让我能够准确地掌握它们的使用场景。此外,这本书的英译汉和汉译英部分都做得非常出色,它不仅仅是简单的词语对译,更重要的是,它提供了非常地道的英文表达,帮助我理解汉语词语在英语中的最佳翻译方式。这种双向的互助学习模式,极大地提高了我的学习效率。可以说,这本书是那种一旦开始阅读,就会让你忍不住想要一直读下去的书,因为它总能带给你新的启发和收获。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有