本书以介绍服装服饰及针织品方面用语为基本,有些词条是多义词,在其它领域的词义,本书予以省略。
在介绍特定的服装,服饰品式样的词条里面,为了便于读者理解,本书配置了一些插图,在词条中文词义后面注有[见图××],请从当页中查找。
评分
评分
评分
评分
这本书的编辑角度非常独特,它显然不仅仅是简单地将词语进行机械的翻译。我感觉它更像是在构建一个“服饰概念的网络”。例如,它对于“廓形”这个词的不同语言表达,不仅给出了字面翻译,还隐晦地暗示了不同文化语境下对该词的侧重点差异。我是一名独立设计师,经常需要与全球供应商沟通面料和版型,而精确的沟通是项目成功的关键。过去,我常因为一个词语的理解偏差导致样品返工。自从有了这本手册,我发现自己在起草技术规格书(Tech Pack)时精确度大大提高。它对于面料处理工艺的收录尤其详尽,很多我以前只能靠上下文猜测的术语,现在都有了确切的指代。它真正做到了“授人以渔”,让我不仅知道“是什么”,还能理解“为什么”。
评分这本袖珍词典的设计简直是为我量身定做的。我是一个服装设计专业的新手,平时在学习和实践中总会遇到各种中英日术语的混淆。这本书的排版非常直观,清晰地将服饰相关的词汇从中、英、日三个维度进行了并列展示。我特别喜欢它对一些复杂概念的解释,往往不只是简单的词语对应,还会附带一些简短的上下文语境,这对我理解不同文化背景下的服饰表达习惯非常有帮助。比如,在研究复古风格时,很多专有名词在不同的语言中有着微妙的差别,这本书有效地帮我填补了这方面的知识空白。它很轻便,可以随身携带,让我随时随地都能查阅,大大提升了我的学习效率和专业自信。我发现在阅读一些外文时尚杂志或品牌介绍时,这本书成了我最信赖的“即时翻译官”。它的实用性和准确性,让我在与国际客户或设计师交流时更加从容不迫。
评分说实话,我最初抱着试试看的心态购买的,毕竟这类工具书的实用性往往参差不齐。但这本书的出现彻底颠覆了我的看法。我主要用它来辅助我给我的学生们做教学准备,我的学生们背景各异,有的中文基础扎实,有的英语更擅长。这本书的“三语对照”模式完美地搭建了他们之间的沟通桥梁。我发现它在处理一些动态的服饰描述动词时尤为出色,不像其他词典那样只罗列名词。这种动词的准确翻译,让我在讲解服装制作流程或T台走秀点评时,能用更精确、更具画面感的语言去描述动作和效果。它的纸张质量也很好,内页印刷清晰,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到疲劳。这本书可以说是为跨文化背景下的服装教学提供了一个坚实的语言基础支撑。
评分对于一个刚从传统纺织专业转行到时尚买手领域的门外汉来说,这本词汇手册简直就是我的“救命稻草”。我每天的工作就是面对海量的品牌资料、采购合同以及秀场报道,信息量巨大且专业术语层出不穷。这本书的优势在于它的覆盖面广而不失深度。它把那些在行业内约定俗成,但在标准词典里找不到的“行话”也收录进去了。最让我惊喜的是,它对配饰和珠宝相关的服饰词汇也有相当比例的篇幅,这对于我全面掌握时尚单品至关重要。翻阅它就像在进行一次结构化的行业词汇扫盲,每一次翻页都能学到一个新的、能在实际工作中立刻用上的词。它简洁明了的编排,避免了冗长复杂的释义,直接指向核心的语言对应关系,这对于快节奏的工作环境来说,是最大的优点。
评分作为一名资深服装行业编辑,我不得不说,市面上关于服饰的专业词典汗牛充栋,但真正做到精准、全面且兼顾文化差异的却凤毛麟角。这本《简明日汉英服饰词汇对照手册》给我带来的惊喜在于它对细节的考究。我留意到书中收录了许多小众或特定时代背景下的服饰部件名称,这些内容即便是网络资源也难以系统查阅。例如,对于一些复杂的刺绣工艺、面料结构术语,它都能提供清晰的对应词,避免了以往翻译中常见的“望文生义”的尴尬。更重要的是,它似乎经过了专业人士的反复校对,几乎没有发现术语张冠李戴的情况。这对于我们进行高标准的专业出版物编辑工作来说,是极其宝贵的。它不仅是一本工具书,更像是一份经过精心整理的行业知识库,极大地优化了我的工作流程。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有