图书标签: 郑板桥 林语堂 教育 公益
发表于2024-11-21
板桥家书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《林语堂英译精品:板桥家书(汉英对照)》内容介绍:林语堂先生一生最为人所熟知的,是他在写作上的成就;但他许多有关于翻译的文章,更为世人所津津乐道。中西兼修的背景,使他的翻译除了文字意境上的传递,更富有人文精神方面的诸多挹注。借着文字,他将华人的思想、情感以及生活中细微之处,点点滴滴地传达给西方读者,使他们能够了解其中巧妙之处,进而欣赏中华文化的精彩。如此珍贵的文化资产,是我们华人的幸福与骄傲。
林语堂的英语译文基本上只考虑给西方人异质性与新鲜感,因此对中国人学英语、更喜欢归化法的我来说不是好的译文。以后有空小品文方面再读本东坡诗文选和幽梦影,仍欣赏不能的话就换其小说看了。 刚刚把家书中英都抄了一遍,林语堂对美国读者选择的家书确实很有现代性和代表性——某种意义上郑板桥预见了一些有普遍意义的问题——郑板桥的中文比林译英文好太多,林语堂推崇丘吉尔那种朴素的英文,但过于白话了。泽洲庆丰六年九月廿一号记于品园二楼。
评分林语堂的英语译文基本上只考虑给西方人异质性与新鲜感,因此对中国人学英语、更喜欢归化法的我来说不是好的译文。以后有空小品文方面再读本东坡诗文选和幽梦影,仍欣赏不能的话就换其小说看了。 刚刚把家书中英都抄了一遍,林语堂对美国读者选择的家书确实很有现代性和代表性——某种意义上郑板桥预见了一些有普遍意义的问题——郑板桥的中文比林译英文好太多,林语堂推崇丘吉尔那种朴素的英文,但过于白话了。泽洲庆丰六年九月廿一号记于品园二楼。
评分林语堂的英语译文基本上只考虑给西方人异质性与新鲜感,因此对中国人学英语、更喜欢归化法的我来说不是好的译文。以后有空小品文方面再读本东坡诗文选和幽梦影,仍欣赏不能的话就换其小说看了。 刚刚把家书中英都抄了一遍,林语堂对美国读者选择的家书确实很有现代性和代表性——某种意义上郑板桥预见了一些有普遍意义的问题——郑板桥的中文比林译英文好太多,林语堂推崇丘吉尔那种朴素的英文,但过于白话了。泽洲庆丰六年九月廿一号记于品园二楼。
评分还行,基本上偷懒只看了英文的,很快,其实这个系列很多都是外研社的古文小品英译上的,只是这个汉英看的方便些,有些可以查漏补缺,在重温下大师的译笔。简明地道流畅。开始看幽梦影
评分还行,基本上偷懒只看了英文的,很快,其实这个系列很多都是外研社的古文小品英译上的,只是这个汉英看的方便些,有些可以查漏补缺,在重温下大师的译笔。简明地道流畅。开始看幽梦影
评分
评分
评分
评分
板桥家书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024