本书遴选现当代英汉散文佳作共108篇,文章题材多样。所有篇目均采用双语对照,译笔地道传神,是翻译爱好者的首选读本,恰到好处的翻译疑难点拨更让英语学习者受获非浅。书自出版以来畅销多年,是众多名校翻译课程的必读书目,被列为英语专业研究生考试翻译试题题库。
我不清楚这三位译者有没有参考张培基张老的译文,以一篇英译朱自清的《匆匆》为例吧,其中大部分翻译百分之百相同,一字不差,整篇译文看下来至少有百分之五六十跟张老的相同。最重要的是,本书译文质量确实一般,不如张老翻译的传神、清新、典雅、简洁、优美、灵活。译者双语...
评分我不清楚这三位译者有没有参考张培基张老的译文,以一篇英译朱自清的《匆匆》为例吧,其中大部分翻译百分之百相同,一字不差,整篇译文看下来至少有百分之五六十跟张老的相同。最重要的是,本书译文质量确实一般,不如张老翻译的传神、清新、典雅、简洁、优美、灵活。译者双语...
评分翻译的没水平,译注里还给你强行解释他的狗屁理论,选文也有很多小学生作文式的说理。好?如果不是从图书馆借的我已经撕了这本书了。本来是想为考MTI做准备的书,发现译者根本不懂翻译,真心的。连我都能比他翻得好,这种书能看?难怪说现在的翻译做得差。
评分我不清楚这三位译者有没有参考张培基张老的译文,以一篇英译朱自清的《匆匆》为例吧,其中大部分翻译百分之百相同,一字不差,整篇译文看下来至少有百分之五六十跟张老的相同。最重要的是,本书译文质量确实一般,不如张老翻译的传神、清新、典雅、简洁、优美、灵活。译者双语...
评分翻过序言,看到那篇“丑石”,这样的亲切感使我不由地产生了对此书的好感,不久便购置了一本,作为课余的消遣和翻译提高的工具
这本书最大的特点,或许在于它对“细节”的执着,以及由此延伸出的那份对生活近乎偏执的爱。我尤其欣赏那些描述日常琐碎的篇章,它们往往是最容易被忽略,却也最能体现作者功力的地方。试想,要将“洗碗”或“整理书架”写出新意,难度不亚于描绘宏大的山河。然而,这本书中的几位作者,却做到了。他们能从一滴水珠折射的光影中看到宇宙的法则,能从一本书的褶皱里读出岁月的沧桑。这种将“小”写“大”的能力,是真正散文家的标志。我读到一篇关于“等待黎明”的文字,作者没有去歌颂希望的宏大主题,而是细腻地记录了等待过程中,咖啡杯壁上的冷凝水珠如何慢慢滑落,窗外路灯颜色如何从昏黄过渡到冷白的过程。这种对当下瞬间的极致捕捉,让“等待”这个行为本身,具有了一种近乎神圣的仪式感。这种对“在场感”的强调,让人也想立刻放下手中的事情,去观察自己身边正在发生的一切。这本书的阅读体验,与其说是阅读别人的故事,不如说是被引导着去重新发现自己的生活——原来我们每天都生活在一座由无数美妙细节构筑起来的迷宫里,只是我们常常忘记了看路标。
评分这本书的选文在情感表达上,达到了一个非常微妙的平衡点,既有深沉的内省,又不至于陷入无病呻吟的矫情。它给人的感觉是“克制的饱满”,如同一个内功深厚的高手,不需要大开大合的招式,一个眼神便能传达千言万语。这种高级的抒情方式,非常对我的胃口。比如,那些关于怀念故人或逝去时光的篇章,作者往往选择在气氛最浓烈时戛然而止,留给读者巨大的想象和回味空间。他不会用煽情的语句去强行推动泪腺,而是用一种近乎冷静的叙述,反衬出内心汹涌的波澜。这种“言有尽而意无穷”的处理手法,让情感的力量反而更加持久和深刻。阅读这些文字,就像是置身于一座回音壁前,你轻轻说出一个词,壁垒会用更清晰、更悠长的声音将它返还给你,让你反复咀嚼。而且,编者似乎对文体的多样性也有所考量,有冷静的哲理散文,有充满画面感的游记,也有温情脉脉的生活随笔,它们像不同的音轨,和谐地叠加在一起,构成了一曲层次丰富的文学交响。这本书不仅仅是文字的集合,更像是一份精神食谱,为那些渴望在日常喧嚣中寻求片刻宁静与深度思考的灵魂,提供了绝佳的滋养。
评分这本书的书名其实挺吸引人的,就是那种朴实无华,但又让人心生期待的感觉。“散文佳作108篇”,听起来就像是一个精心挑选的宝藏合集,让人忍不住想翻开看看里面到底藏着怎样的文字珠玑。我拿到这本书的时候,首先关注的就是它的装帧和纸张,毕竟阅读体验很重要。内页的排版相当舒服,字体大小适中,行间距也把握得恰到好处,长时间阅读下来眼睛不会感到疲惫。要知道,优秀的散文,文字本身就该是流动的风景,这本书的排版似乎也在努力配合这种意境。我印象最深的是其中一篇描绘江南烟雨的篇章,作者的笔触细腻得像是用羽毛拂过水面,那种湿漉漉的、带着青苔气息的画面感,一下子就把我从喧嚣的现实中抽离了出来。他没有堆砌华丽的辞藻,而是用最贴切的比喻,将那种朦胧又富有生命力的江南之美展现得淋漓尽致。读完后,我甚至能闻到空气中弥漫着的泥土和水汽的味道,这种沉浸式的阅读体验,才是一本“佳作”应该具备的特质。这本书的选篇范围似乎也相当广阔,涵盖了对自然景物的感怀、对人生哲理的沉思,以及对日常生活细微之处的捕捉,让人在不同的篇章之间穿梭时,能体验到情绪和视角的不断转换,这种多样性保证了阅读的新鲜感,不至于陷入单调的审美疲劳。总而言之,这本书就像是一场文学的漫步,每一步都能踩到意想不到的惊喜。
评分坦白讲,一开始我对“108篇”这个数字有些疑虑,担心是凑数的作品,质量良莠不齐,毕竟佳作是需要时间去沉淀的。但是,翻阅下来,我发现编者的眼光相当毒辣,几乎每一篇都能在某个点上击中我,让我产生强烈的共鸣,或者带来全新的视角。这种高平均质量的稳定输出,才是这本书真正值得称道之处。特别是那些探讨城市生活的散文,它们没有采取批判或抱怨的姿态,而是极其冷静和克制地描绘了现代人在高压环境下微妙的内心波动。有一篇描写在深夜地铁站台等待末班车的文章,寥寥数语,却勾勒出了那种集体性的孤独感和对归属感的隐秘渴望,那种感觉太真实了,让人读完后心里空落落的,却又有一种“原来不止我一个人这样”的慰藉。这种对“共性”的精准捕捉,体现了作者高超的洞察力。而且,这本书的行文结构也很有匠心,并非清一色的议论或抒情,而是交替使用,使得整部作品的节奏感变化丰富。有些篇幅短小精悍,如同一记漂亮的短促琶音,戛然而止却余音绕梁;有些则绵长舒缓,如同交响乐的慢板,层层递进,将情感推向高潮。这本书的价值,就在于它提供了一种高密度的情感体验,让你感觉每一次翻页都是一次心灵的洗礼。
评分这本书的文字风格,我得说,有些篇章简直是带着一股老派文人的韵味,那种从容不迫、字斟句酌的节奏感,在现在这个快餐文化盛行的年代里,简直是一股清流。它不像有些当代散文那样追求瞬间的爆发力和冲击感,而是更像一位经验丰富的老茶师,慢慢地为你沏上一壶上好的老白茶,需要你静下心来,细细品味那份回甘悠长的韵味。比如有一篇回忆童年乡间生活的文章,作者用了大量的篇幅去描绘一棵老槐树,从树干的纹理到树荫下的光影变化,再到树上蝉鸣的声谱,每一个细节都被赋予了生命和情感,读起来简直就是一种对逝去时光的深情回溯。这种叙事方式,看似缓慢,实则暗藏深情,它让你不得不放慢自己的呼吸,去跟上作者的思绪,进入他构建的那个充满温度的世界。书中不少文章都蕴含着对传统文化的敬畏与现代生活的疏离感,作者常常在描述景物时,自然而然地引出一些关于时间、存在或者记忆的哲学思考,但又处理得非常圆融,不显说教。我特别欣赏这种“润物细无声”的文字力量,它不急于给你一个明确的答案,而是提供了一片思考的土壤,让读者自己去发酵、去领悟。对于那些真正热爱文学、追求文字深度的读者来说,这本书提供了一个难得的避世之所。
评分跟风买了,跟风读了,跟风练了
评分不适合模仿,只适合看,模仿张培基的比较靠谱
评分英专考研必备
评分不适合模仿,只适合看,模仿张培基的比较靠谱
评分没有详细解释 否则完美
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有