本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
调侃居多,两星是按照老舍的写作水平来判断的,这是一个尚未成熟的作品。 老马:注定是旧时代留给新社会的孤儿。他们的老式思想被迫接受被列强打开国门后涌进来的思潮改造,不愿意,所以消极对待,数着日子过活,臆想自己仍生活在原来的小天地里。 马威:一种在新与旧中挣扎的...
评分老舍以其独特的京派幽默风格叙写了中国父子在国外生活时发生的种种事情,突出了英国和中国两国间国民性的冲突。这种冲突不仅是两国国情不同,也是来自于彼此的模糊认识:在英国人眼里,中国人是野蛮低级的象征。在中国人眼里,英国人是狡猾奸诈的代表。因此,善良的二马来到英国...
评分看了一下评论,似乎打五分和打三分的很多。的确,是一本优点和缺点都很突出的小说。总的都起来还是觉得挺有趣味的,这一点算是一个很不错的加分项,因为小说最大的作用就是消遣。 书中的文字一贯秉承了老舍的特点,流畅顺滑,当然没有《骆驼祥子》或者《我这一辈子》里那么熟焾...
评分老先生可谓文学巨擘, 但《二马》是我认真看过的他的第一本书。 拙笔写不好书评,就记录一些感想吧。 去年在杭州有幸听场舒乙先生的讲座。 竟然搜到一篇有关文章:http://www.hangzhou.com.cn/20080505/ca1504349.htm 舒乙先生谈到了冰心和吴文藻的爱情, 谈到了老舍先生的作...
评分为什么叫《二马》呢?因为这是关于马家两父子在伦敦的故事。这本书是老舍二十多岁写的,相比于其他作品,好像稍微差了一点点,不过还是比很多小说好上很多。 虽然采用的是倒叙的叙述方式,可是随着情节的发展丝毫看不出结局的任何迹象,甚至到最后几页的时候,有一点仓促结尾的...
从结构上来说,这本书的布局简直是大师级的杰作。它采用了非线性的叙事方式,时间线索被打乱重组,像一个精密的万花筒,你需要在阅读过程中不断地将碎片化的信息拼凑起来,才能还原出全貌。这种阅读挑战,对于习惯了平铺直叙的读者来说,可能一开始会有些吃力,但我却非常享受这种“解谜”的过程。每一次章节的跳跃,都像是作者在故意设置一个迷雾,但当你终于理清了前因后果时,那种豁然开朗的喜悦感是无与伦比的。而且,这种结构设计完美地服务于主题本身——关于记忆的不可靠性、历史的重叠性。作者通过结构的破碎,来隐喻世界本身的复杂和多面性。这种形式与内容的完美契合,是判断一部作品是否卓越的重要标准。
评分坦白说,这本书带给我一种久违的、被严肃对待的感觉。它毫不回避地触碰了那些我们日常生活中习惯性忽略的、沉重的主题:身份的焦虑、现代社会中人与人之间不可逾越的鸿沟,以及个体在巨大历史洪流面前的无力感。它没有提供廉价的安慰或简单的解决方案,而是将这些问题赤裸裸地摆在你面前,让你直面。这是一种高贵的残忍。我感觉作者是在邀请我进行一场严肃的对话,而不是单纯地提供娱乐消遣。读完后,我感到一种精神上的疲惫,但这种疲惫是充实的、有价值的,仿佛经历了一场深度的精神洗礼。这本书绝对不是那种可以“轻松浏览”的作品,它要求你投入心力,回报你的将是更深层次的思考和更广阔的精神视野。
评分这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的探戈,时而急促,时而舒缓,让你完全沉浸在作者构建的那个光怪陆离的世界里。我尤其欣赏它对细节的描摹,那种细致入微的程度,仿佛能让你闻到故事里潮湿的泥土气息,感受到角色内心深处最细微的挣扎。比如,开篇描绘主角在那个老旧火车站等待的情景,那种光线、那种空气中的尘埃味道,都被捕捉得丝毫不差。它没有用大段大段的哲学思辨来堆砌深度,而是通过一个个鲜活的场景、一段段真挚的对话,将主题自然而然地渗透出来。读到一半时,我甚至需要停下来,深吸一口气,才能整理好自己被情节推着跑的思绪。这种阅读体验是极其酣畅淋漓的,它强迫你慢下来,去体会每一个转折背后的重量。那种宿命感和偶然性的交织,让人读完后久久不能忘怀,忍不住想重新翻阅,去捕捉那些之前忽略的伏笔和暗示。
评分我必须承认,这本书在人物塑造上达到了一个令人咋舌的高度。那些配角,每一个都仿佛是从我们身边走出来的人,有着各自难以言说的过往和坚持。他们不是推动主角前进的工具,而是拥有完整灵魂的个体。特别是那个总是沉默寡言的裁缝老头,他那些不经意的几句话,却像一把锋利的刻刀,精准地切开了故事最核心的矛盾。作者对于人物内心世界的挖掘,真是深入骨髓。你甚至能理解那些做了错误选择的角色,明白他们行为背后的逻辑和无奈,这绝不是简单的“好人”与“坏人”的二元对立。这本书的伟大之处就在于,它让你在阅读过程中,不断地审视自己对“对错”的简单认知。读完之后,我对自己身边的一些朋友的态度都产生了微妙的转变,开始更愿意去倾听他们沉默背后的故事。这种对人性的深刻洞察,让这本书的价值超越了一般的文学作品。
评分这本书的语言风格,简直是一场文字的盛宴,充满了古典的韵味,却又不失现代的锐利感。它不像有些作品那样追求华丽的辞藻堆砌,而是用一种近乎精准的克制,将情感熔铸在最恰当的词句中。那些比喻和拟人手法,简直是信手拈来,却又绝不落俗套。我特别喜欢它对自然景色的描写,那种描绘手法,既有古典诗词的意境,又带着一种现代主义的疏离感。阅读过程中,我好几次被某一句措辞巧妙的句子击中,忍不住反复诵读,体会那种音韵之美和意境之深。这种文字的力量,让你感觉到,作者对每一个字的使用都是极其负责任的,没有任何一个词是多余的。它像一坛陈年的老酒,入口醇厚,回味悠长,让人在唇齿间久久留香。
评分〔35〕 忘了是伊牧师还是温太太,说了一句,去你的吧,我,黑人问号,有一种看大山讲相声的即视感, 亚历山大说了一句咱们走哇,我脑子里自动上韵,仿佛坐在戏台子里看大戏 我真心喜欢李子荣,你跟马威俩人好好过不行么?尤其开头那段儿互动,看完结局再往回倒,又苏又想哭。那句其实他们谁也不真恨谁,因为彼此相爱,所以有时候仿佛彼此对恨,看到这我一口老血喷出来,老舍先生简直是cpy文学的隐藏大手 另外关于歧视,关于怒其不争,关于读书,关于商业,关于战争与和平,尤其是伊姑娘劝马威念书那段儿,真的太打鸡血了,每次读到那儿心里面真的会生来为中华民族之崛起而读书这种念头 另外符号化这回事到现在也是如此,当时外国对中国的符号化,同中国现在对某些行为的符号化都是一样的根本没有人有勇气打破,所以新闻变成如此,中国变成如此
评分那时候的很多词看不懂。。直接看边上英文词才明白。。。
评分补档。
评分也是许久前看过的了
评分补档。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有