《包法利夫人》(精装)是一幅道地的法国十九世纪的外省风俗画,其完美严谨的语言风格更是为后人传为美谈。美丽的主人公艾玛是富裕农民的独生女,因不甘与忠厚老实的丈夫过平庸的生活,两次发生婚外情,后均遭情人抛弃;又因过度消费,债台高筑,终于被迫自杀。著名作家左拉称《包法利夫人》(精装)为“同类小说准确无误的典范”。
我上大学时看过《包法利夫人》,当时真是一点感觉都木有,现在偶然捡起来又看了一遍,发现名著之所以能成为名著还是有道理的——不同的人对此会有不同的解读,而同一个人在不同的阶段也会有不同的解读。 小说,只有当它内涵深刻,才经得起一再挖掘,耐看的小说才是好小说。 ...
评分 评分性格决定命运是有道理的。与其说这是本爱情小说,不如说是描述了一种悲剧性格与悲剧命运间必然的因果联系。 有些人天生比另一些人更容易感受到痛苦。天性里的不餍足,自我中心,虚荣心,自视甚高,对凡俗生活的厌弃,总着眼更高更远处,寻常生活无法令他满意,未知里才有最好的...
评分我上大学时看过《包法利夫人》,当时真是一点感觉都木有,现在偶然捡起来又看了一遍,发现名著之所以能成为名著还是有道理的——不同的人对此会有不同的解读,而同一个人在不同的阶段也会有不同的解读。 小说,只有当它内涵深刻,才经得起一再挖掘,耐看的小说才是好小说。 ...
评分By Geoffrey Wall 『关于作者』 福楼拜生于1821年,他的父亲当时是Rouen区一位非常有名望的大夫,是市立医院的负责人。他们一家人就住在医院昏暗的住宿区,福楼拜童年的记忆中少不了鲜血和死亡。在他和妹妹玩耍的花园墙后就是尸体解剖室,他和妹妹常偷看父亲工作。 因为福楼...
小时候读的简写版早忘了,最近重读,每段都想反复咀嚼,震动之处太多太多了,老福真大师。
评分古往今来最打动人的两个爱玛,前者绽放在奥斯丁的英伦乡村,后者凋零在福楼拜的外省小镇,然而凋零之后却仍在读者心中永远绚烂。少年时读包法利,常常不明白为什么面对被撕开浪漫外衣和打碎爱情幻梦的爱玛,始终是掬一把同情泪大过吐两句道德槽——毕竟看上去似乎一切都是爱玛咎由自取一般;长大后慢慢发现原来我道不孤,为爱玛癫狂到甚至破口大骂福楼拜的大师如萨特者,更是火在嘴上,痛在心底。于是越发觉得福楼拜的初衷不是廉价的爱情悲剧,连他自己多年后都说:我就是包法利夫人!所以每每掩卷后抛开隽永文笔之外感同身受的现实和真切,仿佛写尽了整个世界一般,不论男女,不分时代。的确是无与伦比的杰作。
评分李健吾和许渊冲的译本之间,后者更女性化。当然,tyger老师指出许本有一处翻译错误,把穿绣花拖鞋的主体弄错了。然而昨晚打动我的是这句,“晚祷刚刚做完,人流从三座拱门下涌了出来,就像河水流过三个桥洞一样,门卫胜过急流中的砥柱。 站在拱门当中,动也不动,于是她想起了那难忘的一天:她非常着急,但又充满了希望,走进了这个教堂的甬道。甬道虽然很长,但还有个尽头,而她那时的爱情却显得无穷无尽。”——是非常女性化的。
评分李健吾和许渊冲的译本之间,后者更女性化。当然,tyger老师指出许本有一处翻译错误,把穿绣花拖鞋的主体弄错了。然而昨晚打动我的是这句,“晚祷刚刚做完,人流从三座拱门下涌了出来,就像河水流过三个桥洞一样,门卫胜过急流中的砥柱。 站在拱门当中,动也不动,于是她想起了那难忘的一天:她非常着急,但又充满了希望,走进了这个教堂的甬道。甬道虽然很长,但还有个尽头,而她那时的爱情却显得无穷无尽。”——是非常女性化的。
评分李健吾和许渊冲的译本之间,后者更女性化。当然,tyger老师指出许本有一处翻译错误,把穿绣花拖鞋的主体弄错了。然而昨晚打动我的是这句,“晚祷刚刚做完,人流从三座拱门下涌了出来,就像河水流过三个桥洞一样,门卫胜过急流中的砥柱。 站在拱门当中,动也不动,于是她想起了那难忘的一天:她非常着急,但又充满了希望,走进了这个教堂的甬道。甬道虽然很长,但还有个尽头,而她那时的爱情却显得无穷无尽。”——是非常女性化的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有