图书标签: 福楼拜 小说 外国文学 法国文学 法国 包法利夫人 经典 外国名著
发表于2025-03-04
包法利夫人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《包法利夫人》(精装)是一幅道地的法国十九世纪的外省风俗画,其完美严谨的语言风格更是为后人传为美谈。美丽的主人公艾玛是富裕农民的独生女,因不甘与忠厚老实的丈夫过平庸的生活,两次发生婚外情,后均遭情人抛弃;又因过度消费,债台高筑,终于被迫自杀。著名作家左拉称《包法利夫人》(精装)为“同类小说准确无误的典范”。
许渊冲的译文相对更现代更摩登
评分想起加已读是看到个东西。一个译本的译注“艾玛死后,夏尔揭开罩尸布时之所以突然惊叫,是因为艾玛狂笑而死,脸部痉挛丑陋,所以模样非常吓人”,这本书虽然好懂,但值得琢磨的精确细节很多
评分古往今来最打动人的两个爱玛,前者绽放在奥斯丁的英伦乡村,后者凋零在福楼拜的外省小镇,然而凋零之后却仍在读者心中永远绚烂。少年时读包法利,常常不明白为什么面对被撕开浪漫外衣和打碎爱情幻梦的爱玛,始终是掬一把同情泪大过吐两句道德槽——毕竟看上去似乎一切都是爱玛咎由自取一般;长大后慢慢发现原来我道不孤,为爱玛癫狂到甚至破口大骂福楼拜的大师如萨特者,更是火在嘴上,痛在心底。于是越发觉得福楼拜的初衷不是廉价的爱情悲剧,连他自己多年后都说:我就是包法利夫人!所以每每掩卷后抛开隽永文笔之外感同身受的现实和真切,仿佛写尽了整个世界一般,不论男女,不分时代。的确是无与伦比的杰作。
评分李健吾和许渊冲的译本之间,后者更女性化。当然,tyger老师指出许本有一处翻译错误,把穿绣花拖鞋的主体弄错了。然而昨晚打动我的是这句,“晚祷刚刚做完,人流从三座拱门下涌了出来,就像河水流过三个桥洞一样,门卫胜过急流中的砥柱。 站在拱门当中,动也不动,于是她想起了那难忘的一天:她非常着急,但又充满了希望,走进了这个教堂的甬道。甬道虽然很长,但还有个尽头,而她那时的爱情却显得无穷无尽。”——是非常女性化的。
评分「她就是所有小说中的情人,所有剧本中的女主角,所有诗集中泛指的“她”。」许渊冲译本文字太美了,心醉神迷~“ 书里讲的总是恋爱的故事,多情的男女,逼得走投无路、在孤零零的亭子里晕倒的贵妇人,每到一个驿站都要遭到毒害的马车夫,每一页都疲于奔命的马匹,阴暗的树林,内心的骚动,发不完的誓言,剪不断的呜咽,流不尽的泪,亲不完的吻,月下的小船,林中的夜莺,情郎勇敢得像狮子,温柔得像羔羊,人品好得不能再好,衣着总是无瑕可击,哭起来却又热泪盈眶。”
毫无疑问,包法利夫人爱玛是个女文青。 她读了许多文风甜腻的浪漫骑士小册子,并把其精华融入了血液;当然,如果只读琼瑶阿姨的小说并不能算准文青,爱玛在被第一个情人抛弃的时候还读了些“适合于一位绝顶聪颖的女性阅读的好书”,像一些畅销类宗教伦理书籍,也就...
评分性格决定命运是有道理的。与其说这是本爱情小说,不如说是描述了一种悲剧性格与悲剧命运间必然的因果联系。 有些人天生比另一些人更容易感受到痛苦。天性里的不餍足,自我中心,虚荣心,自视甚高,对凡俗生活的厌弃,总着眼更高更远处,寻常生活无法令他满意,未知里才有最好的...
评分我要去看包法利夫人们 所以这两天在看原著 故事讲的是情事 但每一个措辞福楼拜精挑细选 极力让其与爱情无关 他故意用这样的叙述结构: 男人把女人身上诱人的之处列成清单 得出值得出手的结论 根据自己的档次对于搞定这女人有几成把握 来制定战略 分析出她会吃哪套 迅速把自己如...
评分很少写书评,对于大多数作品的印象都是停留在观看时模糊而短暂的感动之中,也许是那些情节散乱,主题暧昧的现代派让自己根本就无从剖析起。这本书几乎是自己认真看的第一本二十世纪前的西方小说,本以为遵循传统叙事模式的小说都陈旧老套,与其说是小说不如说更像连续剧...
评分于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。他的妻子对他说:“你仍然守你的纯正吗?你弃掉神死了吧!”约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口...
包法利夫人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025