“家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一位贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。”因此,当这样一位男人搬到班纳特家附近时,班纳特太太喜出望外。她马上感到,彬格莱先生很可能——几乎肯定—_会成为五个女儿当中哪一个的丈夫。 “人们都说他很年轻,很英俊,特别招人喜欢!”愚蠢的丽迪亚说。她是班纳特姐妹中年龄最小的。“还有更棒的呢,他喜欢跳舞!谁都知道,爱跳舞就意味着他很可能爱上谁!” 可是,爱上谁呢?不久,伊丽莎白·班纳特就确信他对大姐简情有独钟。毫无疑问,他们一有见面机会,他便对她大献殷勤。可是,有谁敢说钟情的结果就一定是婚姻、乃至幸福呢? 不过,对班纳特家姐妹有意的并非彬格莱先生一人。还有她们的表兄、令人厌倦的柯林斯先生。还有兵团的军官们——比如韦翰先生。当然,还有彬格莱先生的朋友达西先生——他身材魁梧、皮肤黝黑、家财万贯,可是却非常无礼、傲慢、难以相处…… 简·奥斯汀(1775—1817)一生生活平静,是英国最受爱戴的作家之一。她的小说描写的是英国中产阶级的人际关系和礼仪。她的作品因为风趣幽默、细致敏锐而使她享誉至今。
例行挑错: P16 第四段第5行: and what an attractive figure she had.一句未翻译。 P88 末段最后一行:economical and practical practical you are.其中的practical 似乎是多印了一次。 这本书我看得非常慢,差不多近两个月。一方面由于阅读困难——非常多的长句子和生...
评分按照本人的程度挑选了几个熟词生义,不全,大概只到书的中间部分。 1.Cross a.不高兴的 "I hate yo see you looking so coss! Why don’t you dance with one of these lovely girls?"(P20L15) 2.Endear vi. 使人受……钟爱(to) "this conversation did not endear Mr. Darcy...
评分The class is hindering the exchange of people, civilians that aristocratic extraordinarily arrogant and defiant, and this is their prejudices, and that no civilians and noble etiquette which is a kind of rude arrogance, two class to each other so arrogant p...
评分这么好的英语读物,评论确实稍微少了点。虽然当年抱着学英语的目的去读这本书,但是收获的可不仅仅只是英语。 各种感情纠葛,英国19世纪的风土人情,一般人的世俗观念。 在书虫系列里面这属于偏厚偏难的了,但是别担心,看不懂的地方你可以看反面的中文。
高三交换读物
评分高三交换读物
评分用有限的熟词替换了生词,虽然浅显易懂,但是也让文学价值尽失。Anyway,英语不太好可以当练英语。
评分旅途中用来打发时光非常囧的看了这个改写本。。。
评分放屁他的高三大学低年级……我小学毕业就看完了……根本没几个生词……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有