拉伯雷的《巨人傳》是法國文藝復興時代反封建神權統治的思想解放運動的代錶作,是一本“充滿巨人精神的奇書”。小說剛問世便在法國引起轟動,受到廣大市民的歡迎,同時也引起法國統治集團和教會的恐慌和仇恨;拉伯雷用化名發錶雖逃脫劫難,但他的齣版商卻被教會活活燒死。譯者楊鬆河以流暢、傳神的譯筆,把這部艱澀難懂、用古法語寫成的文學巨著成功譯齣,為我國在繼承外國優秀文化遺産方麵做齣瞭貢獻。
鮑文蔚(1902—1991),男,江蘇宜興人,早年考入北京大學文學院攻讀西洋文學,畢業後留學法國先後在北京大學、中法大學、東北大學、北洋大學、山東大學、解放軍外語大學、北京外國語大學等校執教。他翻譯瞭法國作傢拉伯雷的百科全書式的傑作《卡岡都亞與龐大固埃》,首創譯名《巨人傳》,譯作一經問世,即在我國文化界引起強烈反響。其他譯作有《雨果夫人見證錄》《浪子迴傢》《曠工之歌》《論巴爾紮剋》等,並將郭沫若的《周易的構成時代》《先秦天道觀之進展》譯成法文。
踌躇满志看完人文版,才发现这只是选取了第一二部的简本。当看完第二部,稍稍有了点感觉,却无奈掩卷。 文艺复兴时期的一些作品,借用友人评论《十日谈》话说,是“翻开几页就有人文主义的气味扑面而来”,似褒似贬。看过的小说里,《堂吉诃德》亦然,《巨人传》当然也不能免...
評分原文链接:http://www.rsywx.net/wordpress/2008/12/1328 ============== 如果有那么一本闲书,需要读者、出版商、评论家、伪君子、真小人、帝胄将相、农工学商……严肃对待的话,那么《巨人传》绝对是第一本需要被列出来的书。 我大概前前后后花费了30天的时间将这本847页...
評分 評分在啃莎翁原著的间隙,小饮此书,已然博学到肝脏。 法国的里为什么这样短?因为当初里的计算的方法是这样规定的:法王在巴黎拣选一百名年轻力壮、英勇健美的小伙子,又在毕加底选了一百名俊俏的姑娘,把她们送给小伙子每人一个,还有很多钱,然后吩咐他们分头到四面八方去,凡是...
評分巨人传讲述了两代巨人的传奇经历,通过夸张的手法利用人文主义讽刺教会。其中第一部和第二部的剧情基本类似,都是从巨人出生,到去巴黎求学,家乡被侵略,组织人打跑侵略者,夺回家乡,虽然情节类似但里面的讽刺细节差异还是挺大的,而且第一部引出了约翰修士,他是庞大固埃后...
譯者真心贊!!!可惜故事不是我的菜
评分這譯本更好那麼一點。
评分這譯本更好那麼一點。
评分這譯本更好那麼一點。
评分蠻好笑的,亦莊亦諧,越寫越灑脫。翻譯也用心。【隻要你們想成為真誠的龐大怪主義者(就是說希望過和平、歡樂、健康、天天吃飽喝足的生活),那就韆萬不要相信通過窟窿眼偷看世界的人。】
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有