說起英國幽默作傢傑羅姆・K・傑羅姆,很多中國讀者可能很陌生,畢竟隔瞭一百年瞭。但隻要你學過英語,可能就會想起中國盛行不衰的一本英文讀物《三人同舟》,那就是傑羅姆的成名作。傑羅姆1859年5月2日齣生於英國斯坦福特郡,小時候經曆瞭傢境由盛到衰的種種變故。他的第一份工作是鐵路職員,後來又跟著一個巡迴團周遊英倫諸島,再往後又做過記者、都是、傭金代理、律師事務所助理等等工作。變換不定的角色給瞭他豐富的社會閱曆,為以後寫作預備瞭充足的素材。1892年《懶人》月刊創刊,他成為該刊主編。第二年他又創辦《今天》周刊。可惜兩份雜誌沒能辦下,此後傑羅姆將精力傾注在寫劇本上。1927年6月14日,傑羅姆因腦溢血去世。傑羅姆在藝術上是個多麵手,也是個多産作傢。但他想不到的是他最看重的小說戲劇作品最終湮沒無聞,倒是視作小技的散文隨筆百年來卻從未停止印行。他的文章幽默、睿智,寫作手法不拘一格,遣詞造句信手拈來,不避俚俗。如果以中國現代作傢比之,傑羅媽可說是兼有林語堂、梁實鞦的閑適與魯迅的幽默和諷刺。
自弗蘭西斯・培根的Essays(散文隨筆)風行於世以後,英倫的文士哲人就紛紛雅好起Essays來,也齣瞭一些Essays大傢,如蘭姆、約翰遜博士等。這位J・傑羅姆能否歸入“大傢”之列,尚難定說。但從他這本《懶人閑想錄》來看,他走的似乎還是“一代宗師”培根的路數,如書中這些篇目:《談虛榮心和虛榮》、《談齣人頭地》、《談抑鬱》、《談記憶》……也有些顯然是培根思所未思的話題,如《談配製和使用愛情催化劑》、《談被奴役的快樂與好處》、《談牽綫木偶的葬禮上進行的演奏》等,這些話題一看名目就令人發噱。
傑羅姆曾主編過《懶人》月刊,他的這些“懶人閑想”,想必是“近水樓颱”的産品。比培根晚生三百多年的傑羅姆,無論是思維方式,還是行文風格,當然跟培根是很不一樣的。或許是個性和偏好的作用,傑羅姆的Essays走的是疏散、幽默一路。不過,傑羅姆自己沒有過高的期許;關於《懶人閑想錄》,他說:“這本書,我不敢推薦說它有什麼實際的用處,隻能提議您在讀倦瞭‘最佳書籍一百部’之餘,也許可以拿起來瀏覽半小時。這不失為一種調劑。”如此坦誠令人贊賞。我們不妨瀏覽它半小時,以閑散的心態。
有一篇是写爱情的,令人惊叹的不仅是作者与读者心灵的高同步率,但更让人傻眼的是末尾两段...整段读下来后你会......会心一笑,惊喜,不可思议,沉静,反思,唉......嗯!!! Ah, lad, cherish love's young dream while it lasts! You will know too soon how truly little ...
評分自然是觉得挺无力,指自己看这书的状态。 买它似乎很久前看过一篇评论,还有最值得一提的,就是里面的比亚兹莱德插图,虽说星星点点更本就不连贯,但对于买不到陕西师范出版社的比亚兹莱画集的人来说,了解饥渴也是很有用的。 他们的乐趣似乎和我们很不一样啦。轻松的扯皮是那...
評分译者秦传安用“典型的波西米亚---布尔乔亚风格”来形容J.K.杰罗姆的文字特色。波西米亚,噢噢,我一直以来都很喜欢这样风格的衣服,大紫大红暗绿深蓝,麻质蜡染纯棉布料,随意又略带性感,我很喜欢色彩感很浓很有质感的东西。记得那次在一间很隐蔽的小店里试了一条红色mix蓝...
評分《懒人懒办法》(The Idle Thoughts of an Idle Fellow),J.K.杰罗姆 著,秦传安 译,中华书局2004年版。这本书两三个月内居然同时出了三个版本,可谓出版上的奇事。首先在网上看到书的责编贴出来的几篇,有点喜欢,就买了这本。之前对译者秦君全无了解,但从这个译本来看,译...
評分译者秦传安用“典型的波西米亚---布尔乔亚风格”来形容J.K.杰罗姆的文字特色。波西米亚,噢噢,我一直以来都很喜欢这样风格的衣服,大紫大红暗绿深蓝,麻质蜡染纯棉布料,随意又略带性感,我很喜欢色彩感很浓很有质感的东西。记得那次在一间很隐蔽的小店里试了一条红色mix蓝...
噴字閑想錄
评分噴字閑想錄
评分咯咯
评分噴字閑想錄
评分學生時代看過的一本隨筆集,裏麵對妻子、貓、行進的隊列等的敘述很有趣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有