本書是大學生必讀叢書中的一冊,書中以教育部全國高等學校中文學科教學指導委員會指定書目為依據,收錄瞭著名作傢但丁先生的詩歌《神麯》。 本書具有很強的經典性及學術性,該書不僅是語言文學專業大學生從事專業學習和學術研究不可缺少的重要書籍,同時也是其他專業大學生加強人文素養、豐富文化底蘊、促進專業學習的重要讀物。可供不同專業的大學生閱讀收藏。
引言 最近一个多月都在重读《神曲·地狱篇》(田德望先生的译本),到本周一终于读完了。阅读时记录过零散的想法,原本没打算整理成文,但是周末状态不佳,睡得昏昏沉沉,四肢乏力,于是周日晚上打算写几个字,提神。 我想把但丁的修辞技艺自底向上分为三层。在修辞“系统...
評分这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,语言流畅而清晰。比朱维基和田德望的译文好多了。 开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》...
評分85万字,终于看完了,看了好久,越往后看,越不好看。 我看的是田德望先生的翻译,从意大利文直接翻译成中文,皇皇巨著,费尽心血。除了翻译正文之外,注释的文字又是正文的几倍。如《地狱篇》正文7万字,注释文字16万字。 我特地选的翻译成散文的文体,有不少人认为翻译成诗...
評分85万字,终于看完了,看了好久,越往后看,越不好看。 我看的是田德望先生的翻译,从意大利文直接翻译成中文,皇皇巨著,费尽心血。除了翻译正文之外,注释的文字又是正文的几倍。如《地狱篇》正文7万字,注释文字16万字。 我特地选的翻译成散文的文体,有不少人认为翻译成诗...
不知是翻譯問題還是自身文化有限。讀之味同嚼蠟。
评分這個人名翻譯很有問題,看得很辛苦,味同嚼蠟~~~
评分小時候讀的暈頭轉嚮
评分真的是因為王老先生的譯本實在是太給力瞭
评分這個人名翻譯很有問題,看得很辛苦,味同嚼蠟~~~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有