彌爾頓十四詩一掃伊麗莎白時代十四行詩的矯揉造作和雕蟲小技,代之以直率痛快。二十五首詩歌內容涉及愛情、革命、政治、宗教事務、論人生、敘生活、談詩藝、音樂、友情。詩文於平凡中現崇高,於單純中現永恒。
本書作者金發燊是我國資深翻譯傢,也是彌爾頓文學研究的權威,譯文流暢清新,原著的經典加上譯者的嚴謹,呈現在讀者麵前的無疑是一份上乘的精神糧食。
诗歌是极难被翻译的。诗歌自身的格式以及手法局限,使得诗歌不能被翻译。这本书,我想是破坏了弥尔顿的十四行诗的美感了。
評分诗歌是极难被翻译的。诗歌自身的格式以及手法局限,使得诗歌不能被翻译。这本书,我想是破坏了弥尔顿的十四行诗的美感了。
評分诗歌是极难被翻译的。诗歌自身的格式以及手法局限,使得诗歌不能被翻译。这本书,我想是破坏了弥尔顿的十四行诗的美感了。
評分诗歌是极难被翻译的。诗歌自身的格式以及手法局限,使得诗歌不能被翻译。这本书,我想是破坏了弥尔顿的十四行诗的美感了。
評分诗歌是极难被翻译的。诗歌自身的格式以及手法局限,使得诗歌不能被翻译。这本书,我想是破坏了弥尔顿的十四行诗的美感了。
詩歌翻譯雖有損於原著之味,但仍不失款款深情。
评分因為那傢住進我心裏的二手書店,因為齣版社,所以喜歡……小書,方便攜帶
评分注釋多過詩文,附有龐雜的背景知識,淺薄如我不配評價此書。
评分看著注解讀都能明白。
评分翻譯得不好,而且膚淺的我錶示欣賞不來~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有