《名著名譯名繪版:愛麗斯漫遊奇境》被公認為現代童話的奠基之作,作品在一個怪誕的故事裏點燃機智和幽默。從愛麗絲掉進兔子洞那一刻起,美妙如夢的冒險隨之展開,抽水煙的毛毛蟲、壞脾氣的老鼠、咧著嘴笑的貓臉讓人過目難忘,怪誕與幽默的組閤俘獲一代代老少讀者的心。其中的經典橋段、著名角色和詞語早已融入文化史,常讀常新,並不斷為流行文化提供經典的養料。
羅伯特·英潘(Robert Ingpen)畢業於墨爾本皇傢科技大學藝術研究所,曾榮獲有“兒童繪本插畫的諾貝爾奬”之稱的“國際安徒生插畫奬”,並被授予“澳大利亞勛章”。
英潘的作品具有強烈的再現風格,他擅長以細膩寫實的畫風敘述故事,用點綫麵的組閤和色彩的渲染挖掘文字之外的潛藏意義,並以此豐富作者的思想之辯乃至靈魂顫音,在每個細節裏都融入他對兒童、土地和大自然的細膩情感。
劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll,1832-1898),英國作傢,文學史上的傳奇人物,真名查爾斯·道奇森。曾在牛津大學擔任數學老師,他略微口吃,生性靦腆,不善交際,卻在小說、詩歌、邏輯學等多個領域造詣頗深,被稱為“現代童話之父”。自莎士比亞之後,他的童話是被翻譯得最多的英國作品。
譯者:王永年,著名翻譯傢。畢業於上海聖約翰大學英語文學係,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,後擔任新華社西班牙語譯審。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種外語,主要譯著有《博爾赫斯全集》、《歐·亨利短篇小說集》、《在路上》、《十日談》、《約婚夫婦》、《伊甸之東》等。
下面是在网上读到的童书推广人 王林 对本书的评论,很喜欢,跟大家分享一下 中国的童书市场,长久以来是一个劣币驱逐良币的市场。那些认真创作、认真设计、认真翻译、认真出版的书,往往没有很好的市场回报。因为一认真,成本会高,书价会高,书价高后就处于竞争劣势——特别...
評分To Alice The Never Grown-up Dear Alice, You must have never forgotten that sunny, sleepy also boring afternoon you spent with your sister on the bank and how it turned into such an interesting, fantastic and amazing adventure! The dreamy, golde...
評分有时,我觉的春天的阳光焕发人对生命天然高贵的尊重。梦境中人可以无比地清醒,让日光下的美好在精神的视网膜上留下最珍贵的奇幻美好的冲击。 在这两部奇遇记中,所有日光下最珍贵的都集合在了一起。 什么是真?爱丽丝因为好奇,在掉进井里经过一个架子时,拿起了一只罐头瓶,...
評分嚮星星送。會做夢的人一定是幸福的。
评分重看不太明白為什麼會成為經典兒童文學,裏麵有大量的文字遊戲和隱喻
评分為寫文案重讀瞭這個故事,除瞭對結尾這輩子都不會滿意之外,羅伯特·英潘插圖這版比較完滿瞭。
评分主要給想象力加分,故事性不知道在講什麼,挺跳躍的。
评分想象力很棒,意境美!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有