《不够知己(英汉对照)》收录原载于《中国评论周报》专栏的人物英文小传及翻译家江枫的优美译文,英汉对照,以素描的方式、“春秋”的笔法写下对吴宓、胡适、徐志摩、周作人、辜鸿铭、冯友兰、丁文江、吴经熊、冯玉祥等名人的印象记,褒贬辛辣别致,格调活泼,修辞风趣。
温源宁(1899—1984),广东陆丰人。学者,英国剑桥大学法学硕士。历任北京大学西方语言文学系教授兼英文组主任、清华大学西洋文学系教授。曾与林语堂、全增嘏、姚克等合编英文文史月刊《天下》。代表作有英文人物随笔集《不够知己》。
江枫(1929— ),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
all this set on a neck too long by half ,这句应是独立结构,其中set应为名词,不然set 就该是sets了,too …by half是讽刺语,表示太过,没有比较的意味。文段中的is worth a fortune ,虽然是价值连城,可不如直接取字面意思,gaunt 是显瘦得快见骨头了,现在用来表示病得...
评分不够知己 温源宁等著的《不够知己》,是上世纪二三十年代英文周刊《中国评论周刊》中“人物志稿”(后改为“亲切写真”专栏的部分结集,初版于1935年初。1935年6月钱钟书在《人世间》发表写此书的书评时,首次将书名中译为《不够知己》,林语堂就曾夸书名译得雅切。 从本书...
评分Mr. Wu Mi Actually on the right side of forty, he looks anywhere between thirty and a hundred. He is not one of those teachers who talk of anything and say nothing. What he says does mean anything. Mr. Hu Shih He has the happy knack of making everybody fee...
评分想写一本 法官小传 有细节,有态度,有温度,有法官作品,有评介。从编辑资料入手,写小文章,然后写群像,最后集成小册子。不够知己提供了人物速写的范文。 胡适在《新思潮的意义》(1919年12月1日,《新青年》第7卷第1号)一文中提出了“研究问题 输入学理 整理国故 再造文明...
评分“Imperfect Understanding”被译作“不够知己”实在是很妙 既有文人相轻之意,又有惺惺相惜之情 譬如其中一篇,先登了对某位的评论,后又登了对他的正名,一来一往,语字珠玑,即便是隔空骂战,也充满了可爱的“民国范儿” 想见作者是有自己独到的识人之术,...
初读此书,我本以为会是一部平淡无奇的日常叙事,谁知,它却像一块未经雕琢的璞玉,在字里行间散发出令人惊艳的光芒。叙事手法上,作者显然是下了苦功的,多线索的并行推进,非但没有造成混乱,反而构建了一个复杂而又严密的叙事迷宫,每当我以为猜到了结局,总有新的转折将我带向更深远的思考。尤其欣赏作者对“留白”的运用,很多情节点到为止,将解释权交给了读者,这种开放式的处理,极大地激发了我的想象力和二次创作的欲望,让阅读体验不再是被动的接收,而是一场主动的探索。这本书的结构精巧,如同一个设计精妙的钟表,每一个齿轮的咬合都恰到好处,推动着整个故事以一种既自然又充满宿命感的节奏向前滑行。我甚至在某些句子中读出了一种古典诗词的韵味,那种凝练而富有张力的表达,实在令人赞叹不已。
评分这本书的语言风格,非常具有画面感,仿佛作者是一位技艺高超的摄影师,用文字捕捉那些稍纵即逝的瞬间,并将它们凝固在纸上,供人反复端详。我尤其留意到作者对感官细节的捕捉,比如微风拂过皮肤的触感,远方传来的模糊声响,甚至是空气中某种特定的气味,这些细节的堆砌,构建了一个极其逼真、令人信服的世界。这种沉浸式的写作,使得阅读变成了一种全方位的感官体验,远超普通文字阅读的范畴。更难得的是,作者的幽默感恰到好处地穿插其中,并非突兀的笑点,而是植根于人物的性格和情境之中,读来会心一笑,却笑后余味悠长,蕴含着对世事的洞察。这种兼具深度和趣味性的作品,是难得一见的佳作,值得一读再读,每次翻开都会有新的发现。
评分这本书的文笔,简直像一阵清新的风,吹散了我心中积压已久的迷雾。那种细腻入微的观察力,对人物内心世界的挖掘,让我仿佛置身于故事之中,与那些鲜活的角色同呼吸共命运。作者对环境的描写也别具一格,寥寥数笔,就能勾勒出一幅生动的画面,让人心神向往。特别是书中那些关于人际关系的处理,深刻而又耐人寻味,没有刻意的煽情,却在不经意间触动了内心最柔软的部分。我很少能遇到这样能够让我沉浸其中,甚至忘记时间流逝的作品,合上书页时,总有一种意犹未尽的失落感。它不光是在讲述一个故事,更像是在和我进行一场深入的灵魂对话,让我重新审视自己与世界的关系,那种被理解和被启发的感受,是任何华丽辞藻都无法替代的宝贵体验。这本书的节奏把握得极好,张弛有度,总能在恰当的时候抛出引人深思的观点,让人不得不停下来细细品味,回味无穷。
评分我通常对这类主题的作品抱持着审慎的态度,因为它们很容易陷入说教的泥潭,但这本书完全避开了这个陷阱。它没有居高临下地教导读者应该如何生活,而是通过一系列充满生命力的场景和充满矛盾的角色,展现了生活的本来面貌——复杂、多义,且时常充满悖论。角色之间的张力营造得非常成功,他们不是非黑即白,而是充满了灰色地带,每一个决定都伴随着沉重的代价,这种真实感让人难以抗拒。我喜欢作者笔下那种近乎残酷的坦诚,它揭示了人性中那些不愿被承认的阴影,但同时也毫不吝啬地描绘了微光,即便在最深的绝望中,依然能看到一丝希望的萌芽。读完之后,我感觉自己像是经历了一场漫长而艰苦的洗礼,心灵得到了极大的净化和锤炼,对“人性”这个宏大的命题,有了更深一层、更具层次感的理解。
评分坦白说,这本书的篇幅不短,但阅读过程中从未感到拖沓,反而有一种被紧密吸引的魔力。作者的叙事节奏掌控得像一位经验丰富的指挥家,知道何时该让弦乐轻柔地流淌,何时又该让铜管乐骤然爆发,冲突的爆发点设置得极具爆发力和戏剧张力。特别是对于主角成长的描绘,没有采用那种直线型、一帆风顺的叙事套路,而是充满了迂回、反复和自我怀疑,这才是真正的成长,充满了泥泞和挣扎。这种对“过程”的重视,而非仅仅关注“结果”,让角色显得异常丰满和可信。这本书像一面棱镜,折射出复杂的人性光谱,它让我开始思考,我们所定义的“成功”与“失败”是否太过简单化了?这本书提供的思考维度,是极其广阔且充满挑战性的,它成功地将一个看似普通的故事,提升到了哲学思辨的层面,让人读罢久久不能平静。
评分今晚又读。这不就是中国的“A Moveable Feast”吗?随笔里的他们风度翩翩意气飞扬,这是五四学者最有创造力的时候,是他们最年轻放肆的剪影,也是他们离我们最亲近的样子。
评分装帧和内容都很赞。每天读诵一段,学到不少写作窍门。当然,温源宁是比较毒舌
评分从英文到译文,从回忆到臧否,从辛辣到雅味,从春秋笔法到英式散文传统,当然,还包括一个好些豆瓣文艺青年一看到就颤抖不行不行的关键词“民国”:P 各取所需岁末一读吧。
评分民国群星璀璨时……
评分文章真漂亮。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有