图书标签: 温源宁 回忆录 民国 随笔 散文随笔 民国那些文人们 传记 人物
发表于2025-04-09
不够知己 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《不够知己(英汉对照)》收录原载于《中国评论周报》专栏的人物英文小传及翻译家江枫的优美译文,英汉对照,以素描的方式、“春秋”的笔法写下对吴宓、胡适、徐志摩、周作人、辜鸿铭、冯友兰、丁文江、吴经熊、冯玉祥等名人的印象记,褒贬辛辣别致,格调活泼,修辞风趣。
温源宁(1899—1984),广东陆丰人。学者,英国剑桥大学法学硕士。历任北京大学西方语言文学系教授兼英文组主任、清华大学西洋文学系教授。曾与林语堂、全增嘏、姚克等合编英文文史月刊《天下》。代表作有英文人物随笔集《不够知己》。
江枫(1929— ),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
今晚又读。这不就是中国的“A Moveable Feast”吗?随笔里的他们风度翩翩意气飞扬,这是五四学者最有创造力的时候,是他们最年轻放肆的剪影,也是他们离我们最亲近的样子。
评分任老师说他很想读和本书,放到书架上一年,今日在地铁上读完,里面有他喜欢的赵元任,盛成。。。难怪他想读。。。
评分这次可以读英文版了
评分英式幽默和民国世说之混搭,为文有持亦有节制。个人最喜欢的还是写徐志摩一篇,看来是真懂徐志摩了。
评分装帧和内容都很赞。每天读诵一段,学到不少写作窍门。当然,温源宁是比较毒舌
对于部分人,胡适博士不是劲敌就是好友。对于其他人等,他就是个老大哥。所有人都承认他为人和善,有魅力,即便是其死对头也不得不承认。他了解所有的风流派头,自己却不风流。尽管没什么意义,但“ 甜言蜜语airy nothings”却是在上流社会,尤其是一群粉黛中间,立身取宠所不...
评分Mr. Wu Mi Actually on the right side of forty, he looks anywhere between thirty and a hundred. He is not one of those teachers who talk of anything and say nothing. What he says does mean anything. Mr. Hu Shih He has the happy knack of making everybody fee...
评分董桥先生在《文字是肉长的》中提到了民国时期的英文大家温源宁先生,他说温源宁有英国散文家的传统风范。这本《不够知己》(Imperfect Understanding)就是温源宁先生 1935 年散文合集。 温先生用英文对民国时期文化名人速写, 描述对象包括胡适、徐志摩、周作人、梁玉春、吴宓...
评分被大学士安利了这本书,来看看中国人的英文就是可以写得这么好。译名也是吸引我的另一个原因。"Imperfect Understanding"怎么就被钱先生译成了“不够知己”呢?比起”一知半解、人物侧写”之类的的确多了些味道~印象最深的就是写徐志摩、周作人、冯玉祥、辜鸿铭的几篇了。写徐...
评分“Imperfect Understanding”被译作“不够知己”实在是很妙 既有文人相轻之意,又有惺惺相惜之情 譬如其中一篇,先登了对某位的评论,后又登了对他的正名,一来一往,语字珠玑,即便是隔空骂战,也充满了可爱的“民国范儿” 想见作者是有自己独到的识人之术,...
不够知己 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025